野望翻譯范文

時(shí)間:2023-03-20 21:34:09

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇野望翻譯,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

野望翻譯

篇1

1、野望全文:西山白雪三城戍,南浦清江萬里橋。海內(nèi)風(fēng)塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。惟將遲暮供多病,未有涓埃答圣朝??珩R出郊時(shí)極目,不堪人事日蕭條。

2、野望全文白話譯文:西山白雪皚皚護(hù)衛(wèi)三城重鎮(zhèn),南浦邊清江水長(zhǎng)橫跨萬里橋。四海之內(nèi)戰(zhàn)火不斷兄弟失散,只身遠(yuǎn)在天涯不禁涕淚漣漣。遲暮之年只有一身疾病相伴,未有絲毫勞績(jī)報(bào)答圣明朝廷。騎馬來到郊外不住縱目遠(yuǎn)望,世事日益蕭條令人悲傷悵惘。

3、《野望》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩。詩的首聯(lián)寫野望時(shí)所見的西山和錦江景色;頷聯(lián)由野望聯(lián)想到兄弟的離散和孤身浪跡天涯;頸聯(lián)抒寫遲暮多病不能報(bào)效國家之感;尾聯(lián)寫野望的方式和對(duì)家國的深沉憂慮。這首詩由景入題,憂時(shí)憂國,語言淳樸,感情深沉。

(來源:文章屋網(wǎng) )

篇2

關(guān)鍵詞:翻譯 正確理解 望文生義

我們?cè)诜g時(shí)首要的是正確理解原文,然后才談得上進(jìn)行雙語之間的轉(zhuǎn)換。如果我們連原文理解都不正確,就談不上有正確的譯文,更別說出色的譯文了。然而就是有人僅僅滿足于了解文章的字面意義,而忽略了上下文語境,曲解原文的真實(shí)意圖。如果我們拘泥于原文的形式意義而不注意洞察字面以下的內(nèi)容就容易“因辭害義”。

我們首先來看幾個(gè)例句:

Collins Cobuild English Dictionary (1987 年版,第720頁):

You use “if not” to say that an amount, degree, time, etc might be even bigger, better, sooner, etc than the one you have mentioned.(該詞條旁注:if not=perhaps)

The first microchip can represent hundreds of thousands if not millions of pounds of investment. He is earning 50,000pounds a year, if not 60,000. I’d like to see you tonight, if not sooner.

Cambridge International Dictionary(1995年版,第702頁):

例句:Such a mistake could cost us thousands, if not (=or possibly) millions of pounds.

上述解釋表明,我們對(duì)if not的理解不盡正確,它所表示的是遞進(jìn)或選擇,而不是讓步。上面的譯文應(yīng)分別改為:

In Europe, Heath’s name was well known, if not a household word.

在歐洲,希思的名字廣為人知,也可以說家喻戶曉。

Such a mistake could cost us thousands, if not millions of pounds.

這種失誤可能造成我們幾千鎊,或許幾百萬鎊的損失?!?/p>

以上引自《翻譯批評(píng)散論》(p108)。

if not果真是如同作者所言,是表示遞進(jìn)嗎?我們來查看其它的詞典:

Cambridge International Dictionary of English With Chinese Translation 《英漢雙解劍橋國際英語詞典》Shanghai Foreign Language Education Press

If not: Such a mistake could cost us thousands, if not (=or possibly) millions of pounds. 這樣的錯(cuò)誤會(huì)給我們?cè)斐缮先f,如果不是上百萬英鎊損失。

在The New Oxford Dictionary of English中

if not: perhaps even (used to introduce a more extreme term than one first mentioned): hundreds if not thousands of germs

在《英語常見問題解答大詞典》中,if not 也有解釋:

if not

【問】A good teacher thinks that all of his students has good minds, at least as good as his, if not better. (TOEFL, 79.2-4)請(qǐng)問上句中的if作何解釋?

【答】上句中的作“即使”解,表示讓步關(guān)系。全句可譯為:

好教師總是認(rèn)為他所有的學(xué)生都有很好智力,即使不比他的好,至少跟他的一樣好。

從上面我們可以看出,if not前面的分句是說話者語義重點(diǎn),后面只是表示還有其它的可能性。

我們不妨把作者引用的詞典中的解釋翻譯為中文:

The first microchip can represent hundreds of thousands if not millions of pounds of investment.

最初的微型芯片需要起碼幾十萬英鎊,即使不到幾百萬英鎊的投資。

He is earning 50,000pounds a year, if not 60,000.他現(xiàn)在一年起碼掙5千英鎊,即便沒有6千英鎊。

I’d like to see you tonight, if not sooner.我打算今晚見你,如果不提早的話。

由此可見,if not是表示讓步,而不是如作者所言表示遞進(jìn)。Collins Cobuild English Dictionary與The New Oxford Dictionary of English的解釋基本相同,都只是補(bǔ)充說明有更深程度的可能,而說話人要強(qiáng)調(diào)的是句子的前半部分。就在作者引用的Cambridge International Dictionary的雙語注釋版本中,其中文解釋也是表示讓步,而非遞進(jìn)。

我們?cè)賮砜搓P(guān)于not to say的幾個(gè)例句:

“The result is satisfactory, not to say the best one.

這是一個(gè)可喜的,也可以說是最為圓滿的結(jié)果。

The answer is illogical, not to say totally wrong.

答案不合邏輯,甚至是完全錯(cuò)誤的。

His language was irreverent, not to say blasphemous.

他的言談粗俗,簡(jiǎn)直就是褻瀆神靈。

It is warm, not to say hot.

天氣很暖和,甚至有點(diǎn)兒熱?!?/p>

以上四句話也引自《翻譯批評(píng)散論》(p111),其作者意在說明我們對(duì)‘not to say’的理解同樣有誤,而且作者引用了三部原版詞典來證明:

The Concise Oxford Dictionary (1990年版,第1075頁)

Not to say: and indeed; or possibly even

His language was rude, not to say offensive.

Longman Dictionary of Contemporary English (1978年版, 第745頁)

not to say: and almost; or perhaps even

He sounded impolite, not to say rude.

It would be foolish, not to say mad, to sell your car.

Cambridge International Dictionary (1995年版, 第1259頁)

It would be unwise, not to say (=and possibly even) stupid, to leave your first job after only six months.”

這也與我們?cè)械母拍钣袥_突,于是我就查閱了其他相關(guān)的詞典:

Webster’s Third New International Dictionary

Not to say: to use a milder expression than

The Oxford English Dictionary(1989)

Not to say...: used (a) to imply that the speaker is content with a more moderate statement than that which he might have made; (b) colloq.= ‘not what one may call...’, ‘not..., properly speaking’. 1736 AINSWORTH Lat.-Eng.Dict., Nedum, not to say, 1857 TROLLOPE Barchester T.xliv, ‘Am not I [growing old], my dear?’ ‘No, papa, not old-not to say old’. Mod. His language was irreverent, not to say blasphemous.

這兩個(gè)例子明確表示該句型強(qiáng)調(diào)的是程度較輕的那一個(gè),是表示讓步。而‘possibly even’也表示一種‘uncertainty’不確定性。

而在新版的The New Oxford Dictionary of English 中

(Edited by Judy Pearsall Clarendon Press Oxford first published 1998 )

Not to say used to introduce a stronger alternative or addition to something already said: it is easy to become sensitive not to say paranoid.

與原來的牛津詞典注釋在表述上有所不同,但是基本意思沒變,還是表示具有更深程度的“可能”。

另外還有Collins Dictionary of The English Language

Not to say: even; and indeed.

其中‘even’表示有可能,在文中潛在的意義是‘even possibly’,但不是整個(gè)句子強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)。

即便是作者引用的Cambridge International Dictionary它的另外一個(gè)版本Cambridge International Dictionary of English With Chinese Translation (英漢雙解劍橋國際英語詞典Shanghai Foreign Language Education Press)也與作者意見相左:

It would be unwise, not to say (=and possibly even) stupid, to leave your first job after only six months.

你只干了6個(gè)月就放棄了第一份工作,即使不算愚蠢,也是不明智的。

由此我們可以認(rèn)為英文句子的重心是在前半部分,后面只是表示有程度更深的可能性,強(qiáng)調(diào)的是相對(duì)來說程度較輕的觀點(diǎn)。

在《英語常見問題解答大詞典》中也有解釋:

而not to say的意義則是:even, perhaps even, and almost, if not to use a more moderate word or statement than (甚至,甚至也許,甚或,即使不…也,簡(jiǎn)直可以說)。

1. His language was irreverent, not to say blasphemous. (WBD)他的言語即使不算瀆神,也是不夠虔誠的。

2. He is unkind, not to say cruel. (MED)他即使不算殘忍,也是夠刻薄的了。

3. It is warm, not to say hot.雖不能說熱,但很暖和了。

4. He sounded impolite, not to say rude. (LDCE)他的話聽起來很不禮貌,甚至有些粗魯。

5. It would be foolish, not to say mad, to sell your car. (LDCE)你要是把你的汽車賣掉,即使你不是瘋了,那也是很愚蠢的。

6. His manner was discourteous, not to say offensive. 他的態(tài)度很不禮貌,甚至令人討厭。

7. His manner was unwelcomingif notnot to saydownright rude. (CGEL)

他的態(tài)度即使不是太粗魯,也是很令人不愉快的。

其中第4,6句表示遞進(jìn),其它都表示讓步。而且第7句中的括號(hào)表明if not和not to say在這里可以互相替換,或者說用法類似。

而只有一本詞典的漢語解釋支持作者的觀點(diǎn):

Longman Dictionary of Contemporary English

Not to say: and almost; or perhaps even

He sounded annoyed, not to say furious.

聽起來他是生氣了,甚至可以說是大發(fā)雷霆。

It would be foolish, not to say mad, to sell your car.

你要是賣汽車就太蠢了,簡(jiǎn)直是瘋了。

即使在這本詞典中,英文解釋也只是‘a(chǎn)nd almost; or perhaps even’強(qiáng)調(diào)的只是一種可能性,“差不多,近乎于…”

綜上所述,not to say主要是表示讓步,作為補(bǔ)充說明,用來表示程度有可能更深。這主要取決于說話人當(dāng)時(shí)的語境,例如語氣、意圖、雙方的利害關(guān)系沖突等。但總的來說,僅是表示一種不確定性。

由此我們可以得知作者僅根據(jù)“and almost; or perhaps even; or possibly even; and indeed”就認(rèn)定“英漢詞典中出錯(cuò)就有些不應(yīng)該了”,這是草率的,不全面的,而且是不負(fù)責(zé)任的說法。

下面還有關(guān)于classless的含義:

“Winston was a very classless person.

溫斯頓是個(gè)沒有風(fēng)度的人?;蛘撸簻厮诡D是個(gè)平庸的人。”

根據(jù)是“1992年版《蘭登-韋氏大學(xué)字典》詞目下是這樣解釋的:

(of an individual)not belonging to a social class or group

1995年版《劍橋國際英語字典》中有這樣一個(gè)例句及解釋:

Her accent is classless (=It does not belong to a particular social class).”

以上引自《翻譯批評(píng)散論》(p112)。溫斯頓果真是個(gè)沒有風(fēng)度的人,或者平庸的人嗎?我們來看

The New Oxford Dictionary of English中的解釋:

Classless adjective (of a society) not divided into social classes, ■not showing obvious signs of belonging to a particular social class: his voice was classless

我們可以把它翻譯成中文:形容詞(指社會(huì))不分階級(jí),不帶有屬于任何特定社會(huì)階級(jí)的特征:他的語氣不帶有任何階級(jí)特征

Webster’s Third New International Dictionary:

Classless adj 1 of a society: free from distinctions of social class 2 of a person: belonging to no particular social class

Cambridge International Dictionary of English With Chinese Translation 英漢雙解劍橋國際英語詞典

Classless 無階級(jí)的,無階層的。Her accent is classless (=It does not belong to a particular social class).她的口音不屬于任何階層。/The prime minister claims that he wants to create a classless society (=a society without different social classes). 總理聲稱他想創(chuàng)立一個(gè)沒有階級(jí)的社會(huì)。

The Random House Dictionary Of The English Language.Second edition Unabridged Stuart Berg Flexner Editor in Chief Random House 1987 New York

Classless adj. 1. of or pertaining to a society in which there are no economic or social distinctions. 2. (of an individual) not having membership in a social or economic class or group. [1875-80; CLASS+-LESS]-class’less-ness,n.

不分階級(jí)的社會(huì)只有在原始社會(huì)和將來的共產(chǎn)社會(huì)可能存在,而目前我們說某個(gè)人classless,是指他(她)的衣著、觀念、言語、行為不帶有階級(jí)的特征,或沒有體現(xiàn)出階級(jí)觀點(diǎn)。我們可以說一個(gè)人的clothes, accent, or belief is classless,來表明他(她)的衣著或言行舉止不帶有明顯的階級(jí)特征,而不是指他(她)本身沒有階級(jí)屬性,只不過沒有表現(xiàn)出來罷了。如果我們僅僅根據(jù)(of an individual)not belonging to a social class or group就把它理解為“沒有風(fēng)度的,平庸的”恐怕正如作者自己所言:“碰到一些看似簡(jiǎn)單和熟悉的詞句時(shí),我們往往不假思索,這反倒容易犯望文生義的毛病。”

結(jié)論

正如奈達(dá)在談及研究詞匯意義的理論原則時(shí)所言:“首先,人們認(rèn)為,任何語境中詞匯單位的正確意義,一般應(yīng)當(dāng)是最符合該語境的那個(gè)意義。就某種意義而言,這也就是說,對(duì)詞語的正確解釋即是給整個(gè)語境貢獻(xiàn)最少的那個(gè)解釋。換言之,正確的理解最大限度地依賴于語境,而不是最大限度地依賴于孤立的詞語。我們?nèi)绻鶕?jù)詞語的運(yùn)用范圍,即根據(jù)詞匯單位所處語境的種類來研究詞匯意義,便能清楚看到上述原則的重要意義。”(譚載喜,p148)我們?nèi)绻撾x了詞語的上下文語境,只根據(jù)只字片語而想當(dāng)然地按照自己的主觀臆念得出結(jié)論,恐怕往往會(huì)與原文作者本義相悖。

參考文獻(xiàn):

[1]Approaches to Translation [M]. Peter Newmark, 2001 Shanghai Foreign Language Education Press.

[2]Cambridge International Dictionary of English With Chinese Translation [M].英漢雙解劍橋國際英語詞典.Shanghai Foreign Language Education Press.

[3]Collins Dictionary of The English Language [M], Patrick Hanks Editor, Collins London & Glasgow.

[4]Longman Dictionary of Contemporary English New Edition (English-Chinese) [M]. The Commercial Press &Addison Wesley Longman China Limited.1998.

[5]The New Oxford Dictionary of English[M]. Edited by Judy Pearsall,Clarendon Press Oxford,first published 1998.

[6]The Oxford English Dictionary [M].Prepared by J.A.SIMPSON and E.S.C.WEINER (Second Edition. 1989), Clarendon Press, Oxford.

[7]Webster’s Third New International Dictionary[M]. Editor in Chief: Philip Babcock Gove, Ph.D. Unabridged (Copyright 1986) World Publishing Corporation, Beijing, China & Merriam-Webster Inc. Publishers.

篇3

網(wǎng)絡(luò)傳播是近幾年比較流行的一種傳播形式,它有著非常多傳統(tǒng)媒介不具備的獨(dú)特優(yōu)點(diǎn)。它擁有更好的時(shí)效性,可以給與受眾更加及時(shí)真實(shí)的反饋。此外,受眾不再僅僅是媒介信息的接受者,還變成了篩選者,這削弱了媒體的“守門人”地位。所以,筆者以傳播學(xué)為基礎(chǔ),對(duì)網(wǎng)頁翻譯中存在的各種傳播環(huán)節(jié)進(jìn)行了分析。

1.傳播者。

在進(jìn)行網(wǎng)頁翻譯的時(shí)候,翻譯者不僅僅只是翻譯者,還是傳播者。翻譯者既需要對(duì)材料進(jìn)行翻譯,還需要承擔(dān)起“守門人”的角色,對(duì)搜集到的各種信息進(jìn)行篩選和加工。作為對(duì)外宣傳的窗口,高校英文網(wǎng)頁帶有一定的宣傳目的,受眾群體比較明確。如果想要實(shí)現(xiàn)理想的傳播效果,翻譯者需要將傳播中的各個(gè)環(huán)節(jié)都進(jìn)行認(rèn)真的思考。網(wǎng)頁翻譯實(shí)際上是應(yīng)用翻譯中的一種,它需要翻譯者懂得變通,不用苛求對(duì)原文的忠實(shí)度。

2.傳播效果。

所謂“傳播效果”就是傳播者所傳播出去的信息對(duì)受眾的想法,行為所產(chǎn)生的影響。對(duì)于翻譯者而言,翻譯后的文章所要達(dá)到的目的和意義就可以理解成一種傳播效果。高校英文網(wǎng)頁是一種宣傳的手段,它的功能如下:首先是告訴目標(biāo)受眾學(xué)校的真實(shí)的相關(guān)信息。其次是向受眾展現(xiàn)學(xué)校的硬件實(shí)力以及軟件實(shí)力,同時(shí)網(wǎng)站還能夠幫助學(xué)校吸引投資,加強(qiáng)學(xué)校的國際合作。最后高校網(wǎng)頁能夠幫助學(xué)校吸引來自外國的學(xué)者和學(xué)生。傳播是否能實(shí)現(xiàn)理想的效果和傳播者本身對(duì)受眾心理是否了解有著非常密切的關(guān)系。所以翻譯者也需要對(duì)受眾心理以及受眾興趣進(jìn)行一定的研究。3.目標(biāo)受眾。受眾并不只是對(duì)信息進(jìn)行接收,還需要參與到傳播活動(dòng)中去,對(duì)傳播活動(dòng)進(jìn)行必要的反饋。中國高校英文網(wǎng)頁的受眾主要是學(xué)生以及對(duì)學(xué)校有著興趣以及合作意向的企業(yè),學(xué)者等等。

二、網(wǎng)頁翻譯模式及具體原則

經(jīng)過對(duì)網(wǎng)頁翻譯相關(guān)傳播要素的分析,聯(lián)系受眾的實(shí)際需求,筆者參照傳播學(xué)領(lǐng)域內(nèi)著名的拉斯韋爾模式,搭建了網(wǎng)頁翻譯的模式。網(wǎng)頁翻譯者在進(jìn)行翻譯工作的時(shí)候,必須完成以下五大步驟:首先是對(duì)傳播要素進(jìn)行分析,隨后要參考原文,之后進(jìn)行信息的篩選,對(duì)選擇出的信息進(jìn)行組織,最后對(duì)信息進(jìn)行發(fā)你。當(dāng)這五個(gè)步驟都完成之后,翻譯者才可以將自己的成品傳播給受眾。在這個(gè)過程中,翻譯者還應(yīng)當(dāng)對(duì)受眾的前反饋以及反饋進(jìn)行搜集,對(duì)自己的作品進(jìn)行更改。當(dāng)翻譯者對(duì)信息進(jìn)行選擇,組織與翻譯的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持下面幾個(gè)原則:

1.信息選擇原則。

國內(nèi)高校的英文網(wǎng)頁大多比較關(guān)注的是歷史改革,學(xué)科情況,師資力量以及學(xué)生數(shù)量等問題,這種設(shè)置并沒有考慮到目標(biāo)受眾的實(shí)際需求。雖然部分學(xué)校在簡(jiǎn)介當(dāng)中包括了發(fā)展目標(biāo)之中,但是其內(nèi)容都比較概括,缺少學(xué)校的特色。

2.信息組織原則。

網(wǎng)頁的受眾群體是網(wǎng)民,這個(gè)群體已經(jīng)習(xí)慣了互聯(lián)網(wǎng)的碎片式閱讀方式,網(wǎng)站中學(xué)校的簡(jiǎn)介在考慮到他們的這種特點(diǎn)后應(yīng)該盡量的使自己的內(nèi)容變得更加整潔,文章中應(yīng)該有明確的標(biāo)題,避免篇幅過長(zhǎng),內(nèi)容過多。這類網(wǎng)站的受眾大多是本身對(duì)中國實(shí)際狀況不甚了解的外國人,對(duì)于他們而言過分的復(fù)雜可能就意味著失去興趣。國外高校的簡(jiǎn)介通常都是很簡(jiǎn)單的。

3.信息翻譯原則。

中國高校英文網(wǎng)站中常常出現(xiàn)的語言錯(cuò)誤在本文中就不再贅述,在信息翻譯原則中,筆者認(rèn)為需要強(qiáng)調(diào)的是翻譯者應(yīng)該遵循目標(biāo)語文體規(guī)范。文體有著重復(fù)性和習(xí)慣性,它的使用規(guī)范對(duì)于受眾而言是很有必要的。文體是讀者借以分析作者意圖的一種重要紐帶,也是作者表達(dá)自己思想的重要依據(jù)。

三、小結(jié)

篇4

2、原文:

環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也。

至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

篇5

關(guān)鍵詞:翻譯目的論;學(xué)校簡(jiǎn)介;存在問題;建議

中圖分類號(hào):H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1009-0118(2012)09-0356-02

一、引言

廣西北部灣經(jīng)濟(jì)區(qū)作為國家重點(diǎn)戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)區(qū),各地方本科院校科利用這一機(jī)遇,根據(jù)各自辦學(xué)特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),充分利用本校英文網(wǎng)頁介紹宣傳自己,對(duì)對(duì)外學(xué)術(shù)交流和開展國際合作辦學(xué)起到不可忽視的作用。但大多數(shù)地方性本科院校英文網(wǎng)頁中的學(xué)校簡(jiǎn)介大都是逐字翻譯而來,沒有考慮到文化差異、譯文的交際功能和受眾需求。英文網(wǎng)頁翻譯與其他類型的翻譯不同,這類外宣資料翻譯更側(cè)重于從譯文讀者角度出發(fā)。本文以功能目的論為指導(dǎo),分析翻譯中所存在的主要問題。

二、功能目的論

目的論是德國功能派翻譯的主要流派之一,起源于20世紀(jì)70年代,主要的代表人物有萊斯、弗米爾和諾德。功能目的論遵循三大翻譯法則,即“連貫性法則”、“忠實(shí)法則”和“目的法則”?!斑B貫法則”要求譯文與譯文讀者的交際情景一致。“忠實(shí)法則”要求原文和譯文語言和文化上忠實(shí)原文。而“目的法則”是目的論的核心原則,Vermeer認(rèn)為任何文本都是出于某一目的而制作的,并服務(wù)于該目的。(Vermeer,1989a:20,cit.Nord,1997)。而決定翻譯目的的一個(gè)重要因素是譯文讀者的需求,根據(jù)譯文讀者不同的文化背景知識(shí)和對(duì)譯文的期待等因素來決定譯文交際目的。諾德提出,“翻譯不僅是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,更是一種有目的的跨文化交際行為”(Nord,2001:18)。

三、英文網(wǎng)頁中學(xué)校簡(jiǎn)介翻譯問題

按功能目的論為指導(dǎo)來看廣西地方性本科院校英文網(wǎng)頁中的學(xué)校簡(jiǎn)介,文化性翻譯失誤,語言性翻譯失誤和信息滯后是普遍存在的問題。

(一)文化性翻譯失誤

“目的論的一個(gè)重要法則是‘連貫法則’,即目標(biāo)文本應(yīng)該與受眾情景相一致,而一致意味著成為受眾交際情景的一部分”(Nord,2001:32)。由于高校英文網(wǎng)頁目標(biāo)讀者多為外國人,他們有著不同的知識(shí)結(jié)構(gòu)、文化差異、價(jià)值觀和思維方式,因此在處理原文的信息時(shí),特別是文化與價(jià)值觀的相關(guān)信息時(shí),若一味的逐字直譯,不但沒有達(dá)到譯文效果,還有可能會(huì)使譯文讀者產(chǎn)生誤解。

例1:Theuniversityhasalibrarycollectionofover2.52millionvolumes,2nationalkeydisciplines,5keydisciplinesofthe211project,2keylaboratoriesoftheministeriallevel,2keyexperimentalcentersoftheprovinciallevel,16provincialkeydisciplines,1nationalkeylaboratorybaseofministerialandprovinciallevel.

國家“211工程”這個(gè)詞語上,對(duì)中國人來說,都知道其中的意思,但對(duì)于外國讀者,會(huì)造成對(duì)這些詞語的不解和困惑。筆者建議在此需對(duì)這類專有名詞做補(bǔ)充和解釋。由于西方國家的教育體制和國內(nèi)大學(xué)性質(zhì)不同,句中“國家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室”“國家重點(diǎn)學(xué)科”之類信息對(duì)于國外讀者無太大的意義,參照英語的平行文本,建議將關(guān)于“重點(diǎn)”詞語翻譯成為“l(fā)eading”更符英語表達(dá)習(xí)慣。

例2:竺可禎、李四光、李達(dá)、陳望道、王力、劉仙洲、陳寅恪、盛成、陳煥庸、千家駒、施汝為、盧鶴紱、紀(jì)育灃、文圣常等一大批著名教授到校任教。

譯文:ManyeminentprofessorssuchasLiSiguang,WangLi,LiuXianzhou,ChenYingke,LiDa,ChenWangdao,ZhangTiesheng,ZhangZhirangandChenHuanyonghavebeeninvitedtoteachintheuniversity.

此句中列舉了中國許多著名的教授,雖提升了學(xué)校的形象,但是大多數(shù)外國人對(duì)這些人物都不甚了解。因此,從文本的信息功能和譯文交際目的來看,英文翻譯中這些人名沒能很好的發(fā)揮信息功能作用,同時(shí)也起不到等值的交際目的作用。筆者建議在此處可做適當(dāng)?shù)膭h減。

(二)語言性翻譯錯(cuò)誤

語言性翻譯錯(cuò)誤通常是指在翻譯的過程中出現(xiàn)的詞法、語法、句法等方面的錯(cuò)誤。而目的論的“忠實(shí)原則”要求原文和譯文之間存在語際連貫一致。如果使用錯(cuò)誤的拼寫或者不正確的詞語表達(dá),就會(huì)破壞譯文的信息功能。

例3:Since1962,manyinternationalstudentsfrom40countriesinEurope,America,Africa,andAsiahavepersuedtheirstudyintheuniversity.

此句persued拼寫錯(cuò)誤,顯然是將pursued誤寫為persued。

例4:Thepresentenrollmentof24,205studentsinclude181doctoralcandidates,4,145master''sdegreescandidates.

此句是語法錯(cuò)誤,句中主語enrollment是單數(shù)形式,謂語include是復(fù)數(shù)形式,students是對(duì)enrollment的修飾,因此建議改為enrollments。

篇6

關(guān)鍵詞:企業(yè)管理 內(nèi)部控制 風(fēng)險(xiǎn)防范

一、內(nèi)部控制對(duì)防范企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)的作用

隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,為了保證企業(yè)的經(jīng)營效益,加強(qiáng)企業(yè)內(nèi)部各個(gè)職能部門和員工之間相互制約的經(jīng)營管理組織形式,企業(yè)開始紛紛引入內(nèi)部控制管理的理念來改善自身存在的諸多經(jīng)營管理上的問題。企業(yè)內(nèi)控的實(shí)行是企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理的重要手段。所謂風(fēng)險(xiǎn)管理,就是針對(duì)企業(yè)的經(jīng)營和財(cái)務(wù)管理狀況,對(duì)其過程中各階段可能發(fā)生的風(fēng)險(xiǎn)因素進(jìn)行預(yù)測(cè)、評(píng)估、預(yù)防、分析并組織進(jìn)行積極的應(yīng)對(duì),從而加強(qiáng)企業(yè)生產(chǎn)和經(jīng)營活動(dòng)的安全、保障企業(yè)資金運(yùn)轉(zhuǎn)順暢。

因此,企業(yè)通過逐步建立和完善內(nèi)部控制管理模式,可以在企業(yè)管理過程中形成一個(gè)有效地、關(guān)聯(lián)性地控制系統(tǒng),可以對(duì)企業(yè)的各管理崗位職責(zé)和工作人員進(jìn)行清理和定位,并清點(diǎn)企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)防范工作中的關(guān)節(jié)點(diǎn),及時(shí)發(fā)現(xiàn)和糾正企業(yè)管理工作中的漏洞、錯(cuò)誤與舞弊現(xiàn)象,從而實(shí)現(xiàn)企業(yè)發(fā)展上的戰(zhàn)略性目標(biāo)。企業(yè)內(nèi)部控制是企業(yè)現(xiàn)代化管理進(jìn)程中的必然產(chǎn)物,也是企業(yè)應(yīng)對(duì)目前宏觀經(jīng)濟(jì)形勢(shì)可能存在的各項(xiàng)風(fēng)險(xiǎn)的必要手段。因此,只有保證企業(yè)的內(nèi)部管理控制系統(tǒng)的動(dòng)態(tài)化完善過程,加強(qiáng)企業(yè)內(nèi)控的控制力度,才能讓企業(yè)的經(jīng)營免受各項(xiàng)經(jīng)營風(fēng)險(xiǎn)帶來的負(fù)面影響和困擾。

二、企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)內(nèi)控環(huán)節(jié)中存在的突出問題

(一)內(nèi)部控制制度中風(fēng)險(xiǎn)防范意識(shí)不足

雖然企業(yè)開始逐步建立和完善自身的內(nèi)部控制制度,但多數(shù)停留在制度建設(shè)的層面比較嚴(yán)重,在制度的落實(shí)上還存在一定的問題。同時(shí),由于企業(yè)對(duì)過去粗放式的管理模式已經(jīng)習(xí)慣,企業(yè)內(nèi)部控制中的風(fēng)險(xiǎn)防范作用也就難以體現(xiàn)出來。尤其是,一些企業(yè)任務(wù)對(duì)財(cái)務(wù)工作實(shí)行了內(nèi)部管理與控制就能夠起到對(duì)企業(yè)的風(fēng)險(xiǎn)的控制作用。然而,企業(yè)在生產(chǎn)經(jīng)營和管理中面臨著的風(fēng)險(xiǎn)不單單來自于財(cái)務(wù)管理工作這個(gè)單一的層面,其中企業(yè)文化風(fēng)險(xiǎn)、政策和經(jīng)濟(jì)法規(guī)風(fēng)險(xiǎn)、市場(chǎng)風(fēng)險(xiǎn)等諸多因素都有可能給企業(yè)的發(fā)展帶來極大的不利影響。但是由于長(zhǎng)期以來企業(yè)的內(nèi)部控制制度并沒有做到全面、全方位的實(shí)踐,企業(yè)沒有形成完善的以內(nèi)部控制為中心的企業(yè)文化環(huán)境。因此,大部分企業(yè)的內(nèi)部控制建設(shè)還可以說停留在自由放任的階段,對(duì)企業(yè)的風(fēng)險(xiǎn)防范工作也起不到應(yīng)有的管理效力。

(二)企業(yè)內(nèi)部控制同風(fēng)險(xiǎn)防范工作銜接不到位

隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,市場(chǎng)因素產(chǎn)生的企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)也在逐步增大。在目前宏觀經(jīng)濟(jì)大環(huán)境下,如果企業(yè)內(nèi)部控制制度中的風(fēng)險(xiǎn)管理職能不能融入到企業(yè)的日常管理工作,就會(huì)導(dǎo)致企業(yè)管理中出現(xiàn)極大的漏洞。但是,企業(yè)的風(fēng)險(xiǎn)防范和企業(yè)的內(nèi)部控制在銜接上還存在著很大的問題。例如,一些企業(yè)在雖然制定了相應(yīng)的內(nèi)部控制制度,但對(duì)于企業(yè)的風(fēng)險(xiǎn)防范工作還是以傳統(tǒng)的事后控制為主,總是要在企業(yè)經(jīng)營和生產(chǎn)事故發(fā)生之后再采取相應(yīng)的補(bǔ)救措施,而不是在內(nèi)部控制制度的管理結(jié)構(gòu)下建立相應(yīng)的風(fēng)險(xiǎn)預(yù)測(cè)與評(píng)估機(jī)制,對(duì)企業(yè)經(jīng)營管理中可能出現(xiàn)的問題進(jìn)行防范與控制。相比于事前風(fēng)險(xiǎn)預(yù)測(cè)與評(píng)估,事后補(bǔ)救往往會(huì)給企業(yè)的風(fēng)險(xiǎn)控制工作帶來更大的成本,也會(huì)加重風(fēng)險(xiǎn)給企業(yè)帶來的負(fù)面影響。由于企業(yè)的風(fēng)險(xiǎn)防范工作不到位,使得企業(yè)各項(xiàng)風(fēng)險(xiǎn)頻發(fā),導(dǎo)致企業(yè)最后在發(fā)展過程中舉步維艱,面臨著負(fù)債、乃至破產(chǎn)的風(fēng)險(xiǎn)。

三、完善企業(yè)制度并加強(qiáng)企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)防范的對(duì)策

(一)增強(qiáng)企業(yè)內(nèi)部控制管理及風(fēng)險(xiǎn)防范意識(shí)

加強(qiáng)和完善企業(yè)內(nèi)部控制管理和風(fēng)險(xiǎn)防范工作,要從加強(qiáng)企業(yè)意識(shí)和環(huán)境建設(shè)入手,讓企業(yè)的管理從傳統(tǒng)粗放型的管理模式過渡到內(nèi)部控制模式下的現(xiàn)代化管理模式。其中,企業(yè)管理層面的內(nèi)控及風(fēng)險(xiǎn)意識(shí)的普及工作尤其重要。內(nèi)部控制能夠通過在董事會(huì)、股東和監(jiān)事會(huì)實(shí)踐建立相應(yīng)的制衡關(guān)系來避免企業(yè)高層凌駕于內(nèi)控制度之上而產(chǎn)生的“獨(dú)大”的局面。只有加強(qiáng)內(nèi)控和風(fēng)險(xiǎn)防范意識(shí)在企業(yè)管理中的作用,才能保證企業(yè)的發(fā)展方向符合企業(yè)的戰(zhàn)略目標(biāo),保證企業(yè)發(fā)展的大方向符合企業(yè)預(yù)期。

(二)加強(qiáng)部門及崗位牽制制度建設(shè)

為了加強(qiáng)企業(yè)的內(nèi)部控制能力和風(fēng)險(xiǎn)防范能力,加速企業(yè)的內(nèi)控基本主旨結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)的建設(shè)是目前的當(dāng)務(wù)之急。只有在企業(yè)組織結(jié)構(gòu)明細(xì)、崗位職責(zé)明確的企業(yè)內(nèi)控基礎(chǔ)上,加大企業(yè)各部門和崗位之間的前置性作用,才能實(shí)現(xiàn)企業(yè)內(nèi)控和財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)管理的最終目的。以企業(yè)的財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)防范為例,企業(yè)的財(cái)務(wù)管理中的報(bào)表制定、票據(jù)管理與統(tǒng)計(jì)、資金支出和記賬以及各項(xiàng)審核中,均有財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)存在的可能。因此,要加強(qiáng)企業(yè)對(duì)于財(cái)務(wù)方面的風(fēng)險(xiǎn)管理能力,就要在內(nèi)部控制制度的基礎(chǔ)上,明確財(cái)務(wù)各個(gè)崗位,如出納、會(huì)計(jì)、審計(jì)等職責(zé),在財(cái)務(wù)管理過程中要建立起出納、會(huì)計(jì)和審計(jì)等基礎(chǔ)崗位進(jìn)行職責(zé)的分工和前置工作。

(三)重點(diǎn)強(qiáng)化風(fēng)險(xiǎn)防范崗位的內(nèi)部控制建設(shè)

為了提高企業(yè)內(nèi)部控制和風(fēng)險(xiǎn)防范的作用,不但單純依靠制度的制定和普及,而是要找到企業(yè)內(nèi)部控制和風(fēng)險(xiǎn)發(fā)生的關(guān)鍵點(diǎn),實(shí)現(xiàn)制度與管理實(shí)踐的統(tǒng)一,才能夠逐漸實(shí)現(xiàn)企業(yè)制度的不斷完善和經(jīng)營風(fēng)險(xiǎn)的降低。內(nèi)部控制制度下的風(fēng)險(xiǎn)防范工作就要借助企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和分析來制定相應(yīng)的風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)對(duì)和監(jiān)督體系。其中,以企業(yè)財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)管理為例,其內(nèi)控和風(fēng)險(xiǎn)防范的關(guān)鍵之處就集中在企業(yè)的資金消耗以及企業(yè)的對(duì)外經(jīng)營活動(dòng)中。從企業(yè)的財(cái)務(wù)管理角度上看,在考慮到各部門業(yè)務(wù)工作人員的工作行為和管理意識(shí)的基礎(chǔ)上,企業(yè)要對(duì)經(jīng)營和交易過程中可能存在的風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)行預(yù)測(cè)和評(píng)估,把沒有發(fā)生的風(fēng)險(xiǎn)當(dāng)做已經(jīng)發(fā)生的風(fēng)險(xiǎn)來進(jìn)行應(yīng)對(duì)機(jī)制的處理,從票據(jù)報(bào)銷、業(yè)務(wù)簽單等財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)頻繁發(fā)生的關(guān)節(jié)之處進(jìn)行嚴(yán)格的把控,并對(duì)執(zhí)行業(yè)務(wù)職責(zé)的崗位進(jìn)行嚴(yán)格的考核工作。財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)防范只是企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)防范體系中的一個(gè)部分,為了實(shí)現(xiàn)企業(yè)內(nèi)部控制制度下的各項(xiàng)風(fēng)險(xiǎn)防范工作的實(shí)現(xiàn),企業(yè)管理者就要不斷加強(qiáng)對(duì)企業(yè)生產(chǎn)和經(jīng)營中各個(gè)風(fēng)險(xiǎn)點(diǎn)的甄別、判斷和控制,不斷完善企業(yè)的內(nèi)部控制制度并提高企業(yè)的風(fēng)險(xiǎn)管理能力。

四、結(jié)束語

為了面對(duì)市場(chǎng)公關(guān)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)給企業(yè)帶來的發(fā)展和競(jìng)爭(zhēng)上的各項(xiàng)壓力,不斷提高企業(yè)的綜合管理能力和風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)對(duì)能力是企業(yè)增強(qiáng)生存能力的必經(jīng)之路。建立健全企業(yè)的內(nèi)部控制制度是企業(yè)現(xiàn)代化管理模式的重要標(biāo)志,能夠保證企業(yè)的發(fā)展能夠更加適應(yīng)市場(chǎng)環(huán)境的變化。雖然,目前企業(yè)的內(nèi)部控制制度在風(fēng)險(xiǎn)防范和控制上還有著一定的不足,為了改善這一企業(yè)經(jīng)營現(xiàn)狀,不斷完善企業(yè)的內(nèi)控制度,實(shí)現(xiàn)內(nèi)控制度下的企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)防范管理工作對(duì)企業(yè)來講有著重要的意義。

參考文獻(xiàn):

[1]李莉.論企業(yè)內(nèi)部控制的風(fēng)險(xiǎn)管理機(jī)制[J].企業(yè)經(jīng)濟(jì),2012

篇7

農(nóng)業(yè)物聯(lián)網(wǎng)是指在大棚控制系統(tǒng)中,運(yùn)用物聯(lián)網(wǎng)系統(tǒng)傳感設(shè)備,采集農(nóng)業(yè)生產(chǎn)信息,實(shí)現(xiàn)對(duì)農(nóng)作物生長(zhǎng)環(huán)境的遠(yuǎn)程控制。

走進(jìn)天津市武清區(qū)高王公路旁的農(nóng)業(yè)高新技術(shù)示范園區(qū),幾十個(gè)高效設(shè)施大棚連成一片,這里看不到農(nóng)民忙碌勞作的身影,取而代之的是水肥一體化系統(tǒng)、溫濕度傳感器、微噴灌、電動(dòng)卷簾、電磁節(jié)水閥門、高清攝像頭等農(nóng)業(yè)高科技設(shè)備。記者在4號(hào)蔬菜大棚里看到,地塊中央插著一根“天線”。技術(shù)員趙恒說,這是監(jiān)控果蔬生長(zhǎng)的傳感設(shè)備,插在地里的傳感器監(jiān)測(cè)土壤溫濕度和酸堿度,暴露在外的傳感器監(jiān)測(cè)大棚里空氣溫濕度、CO2濃度、光照強(qiáng)度等?!爸悄芸刂葡到y(tǒng)分析處理各大棚傳來的數(shù)據(jù),然后根據(jù)預(yù)設(shè)程序下達(dá)指令,自動(dòng)調(diào)節(jié)農(nóng)作物最佳生長(zhǎng)環(huán)境。比如,傳感器監(jiān)測(cè)到大棚里陽光不夠,它會(huì)自動(dòng)打開卷簾。土壤肥力和墑情不足,水肥一體化灌閥門會(huì)自動(dòng)打開給蔬菜澆水、施肥?!?/p>

記者又來到都市型智能溫室,總面積16000 m2的智能溫室采用輕鋼架結(jié)構(gòu),全玻璃覆蓋,集成了自動(dòng)化控制、肥水一體化、集雨利用和高效節(jié)水系統(tǒng)。“坐在屋里輕點(diǎn)鼠標(biāo),我就能監(jiān)控到每一個(gè)大棚里瓜果蔬菜的生長(zhǎng)情況?!惫芾砣藛T張曉磊說,四月中旬大棚里的草莓出現(xiàn)異常,技術(shù)人員通過高清攝像頭把情況“直播”給市植保所的專家,最終確定草莓得了灰霉病并得以及時(shí)施藥。小張告訴記者,利用農(nóng)業(yè)物聯(lián)網(wǎng)技術(shù)管理蔬菜大棚,改變了過去由多人管理一個(gè)大棚的模式,現(xiàn)在他一個(gè)人就能管理200 公頃的種植基地。不僅如此,運(yùn)用高新技術(shù)進(jìn)行實(shí)時(shí)監(jiān)控,及時(shí)處置病蟲害,進(jìn)行精細(xì)化管理,也使得蔬菜瓜果在產(chǎn)量提高的同時(shí),農(nóng)藥和肥料投入減少。

篇8

養(yǎng)寵物對(duì)很多老年人來說,已成了排解孤獨(dú)的好方法。一來,養(yǎng)寵物有助于老人運(yùn)動(dòng),使老人更喜歡戶外鍛煉;二來,寵物是很好的傾訴對(duì)象,能緩解老人的生活壓力,老人所需要的安全感、價(jià)值感、被愛和被需要的感覺,也可由寵物提供。研究顯示,養(yǎng)寵物的老人無論在身體和心理方面都更健康。

也許是由于寵物的諸多好處,使生活中不少老人把寵物當(dāng)寵兒,出門時(shí)抱著,看電視時(shí)窩在一起,甚至吃飯睡覺也挨在一塊兒。

中國中醫(yī)科學(xué)院西苑醫(yī)院老年病中心劉征堂教授提醒:老人抵抗力弱,更容易被寵物傳染上疾病。如手上長(zhǎng)癬,身上長(zhǎng)斑,掉頭屑等,都是由貓、狗等寵物皮毛上攜帶的真菌感染所致;有的還表現(xiàn)為打噴嚏、喘息等,多由寵物毛屑、塵螨等誘發(fā);有的表現(xiàn)為視力下降、眼紅眼脹,是由于寵物攜帶的細(xì)菌感染所致。

劉教授建議:老人要選擇專業(yè)的抗真菌藥物清洗液給寵物洗澡,定期為寵物驅(qū)蟲、注射疫苗和體檢。撫摸寵物后,要用肥皂多洗幾遍手?;加邢?、支氣管疾病的老人,要盡量避免選擇帶有毛發(fā)的寵物,可以養(yǎng)養(yǎng)觀賞魚等。

(童玲)

最科學(xué)的吃飯時(shí)間表

早餐―7:00

這時(shí),人的體溫開始上升,脈搏開始加快,交感神經(jīng)逐漸活躍,消化功能也開始運(yùn)轉(zhuǎn),胃腸道處于蘇醒狀態(tài),能最高效地消化吸收食物中的營養(yǎng)成分。此時(shí)是早餐的最佳時(shí)間。

滿分早餐:

1個(gè)橙子+1杯咖啡+2片全麥面包+1份西紅柿炒雞蛋

加餐―10:30

早上7點(diǎn)到10點(diǎn)之間,人體新陳代謝速度要比平時(shí)快40%,需要吃一些低脂肪的碳水化合物來補(bǔ)充能量,這樣有利于集中精力、保持積極的工作狀態(tài)。

午餐―12:30

此時(shí)人的身體能量需求最大,是吃午餐的最佳時(shí)間,但這時(shí)胃腸道的消化積極性已經(jīng)遠(yuǎn)不如早餐的時(shí)候,所以用餐時(shí)要細(xì)嚼慢咽,不能一邊盯著電腦一邊吃午餐,這樣不僅容易發(fā)胖,營養(yǎng)也無法吸收。

滿分午餐:

含豐富纖維的蔬菜+紅肉類肉食+主食

下午茶―15:30

此時(shí),人體內(nèi)的葡萄糖含量已經(jīng)大大降低,思維變慢,煩躁、焦慮等不良情緒也開始產(chǎn)生,這時(shí),應(yīng)立即補(bǔ)充能量。

滿分下午茶:

富含粗纖維的杏仁或葡萄干。

晚餐―18:30

晚餐要在睡前4個(gè)小時(shí)吃,這是食物在胃腸道中完全消化吸收所需的時(shí)間。帶著未消化的食物入睡,不僅會(huì)堆積脂肪,睡眠質(zhì)量也會(huì)受到影響。 (王巖)

長(zhǎng)期吃素易患膽結(jié)石

膽囊結(jié)石與日常飲食密切相關(guān)。專家提醒,長(zhǎng)期素食易患膽結(jié)石,而“開葷”對(duì)身體有好處。

協(xié)和醫(yī)院肝膽外科教授鄭啟昌介紹,人體內(nèi)膽汁主要由肝臟產(chǎn)生,膽囊就像一座水庫,起儲(chǔ)存濃縮膽汁的作用。人在進(jìn)食,特別是進(jìn)食油膩食物后,會(huì)刺激膽囊收縮,引起膽汁分泌,促進(jìn)食物消化吸收。長(zhǎng)期以含纖維素高的素食為主,會(huì)影響膽汁的分泌與濃縮,使膽汁長(zhǎng)期在膽囊內(nèi)淤積。

盡管切除膽囊后對(duì)大部分人沒有什么明顯影響,但不調(diào)整飲食,仍容易在之后幾年再次產(chǎn)生肝內(nèi)外膽管結(jié)石。

因此,專家提醒,飲食結(jié)構(gòu)要葷素搭配,葷素比例一般為3∶7或2∶8為最好。 (郭濤)

雞湯助你降血壓

日本一項(xiàng)新的研究結(jié)果表明,喝雞湯可幫助高血壓患者降低血壓,因?yàn)殡u肉中所含的膠原蛋白有類似降血壓藥物ACE(血管緊張素轉(zhuǎn)化酶)的作用。

日本肉類加工公司研發(fā)中心的研究人員從雞爪中提取膠原蛋白進(jìn)行實(shí)驗(yàn),結(jié)果發(fā)現(xiàn),雞爪中有4種膠原蛋白有類似ACE的作用。研究人員隨后給患高血壓的老鼠喂食了這些膠原蛋白,發(fā)現(xiàn)老鼠的血壓明顯下降。

先前研究已發(fā)現(xiàn),雞胸肉里所含膠原蛋白的數(shù)量不足以制成降血壓食品和藥物,但雞腿和雞爪中所含膠原蛋白數(shù)量則多得多。 (劉佳)

八樣物品少往家買

1.空氣清新劑 不能從源頭上清除臭味,噴出的化學(xué)微粒還容易被吸入肺部。改善室內(nèi)空氣的最好辦法是通風(fēng),或在室內(nèi)放一些植物。

2.下水道、馬桶等衛(wèi)生潔具專用清潔劑 這些東西易灼傷皮膚、眼睛和身體組織,清潔這些地方最好用小蘇打加醋,先浸泡,再用熱水沖干凈即可。

3.聽裝食品 聽裝食品的包裝涂有含雙酚A的環(huán)氧樹脂。這種化學(xué)物質(zhì)與荷爾蒙分泌紊亂、肥胖、心臟病等有關(guān)。最好吃新鮮、冷凍或者玻璃瓶裝的食品。

4.殺蟲劑 農(nóng)藥殘留中的有毒成分會(huì)污染空氣,給家人健康帶來隱患。

5.瓶裝水 塑料中的化學(xué)物質(zhì)會(huì)滲入水中,影響人的健康,出門最好自帶水杯。

6.橡膠玩具 制造橡膠玩具的聚氯乙烯會(huì)滲漏鄰苯二甲酸鹽和鉛,前者與荷爾蒙紊亂有關(guān),后者能損害人的神經(jīng)系統(tǒng),且二者都會(huì)污染空氣。

7.沙發(fā)墊 上面的塵螨、霉菌數(shù)量和馬桶坐墊差不多。而裝有填充泡沫的墊子含有阻燃劑,這些物質(zhì)與癌癥、出生缺陷、甲狀腺紊亂、生殖與神經(jīng)系統(tǒng)紊亂有關(guān)。

8.香水 香水中所含的化合物超過800種。香水中的鄰苯二甲酸二乙酯被疑能致癌,也可導(dǎo)致生殖系統(tǒng)紊亂。

(王小剛)

女人常喝紅酒不發(fā)福

紅酒、啤酒或者烈性酒對(duì)女性發(fā)福趨勢(shì)會(huì)產(chǎn)生抑制效果。美國對(duì)19000名39歲以上女性展開為期13年的跟蹤調(diào)查后,得出這一結(jié)論。

研究人員按照她們的日常飲酒量和飲酒習(xí)慣分成多組展開調(diào)查。分組對(duì)象中,第一組女性滴酒不沾;第二組女性平均每天喝酒一次,酒量約1/3聽啤酒或相同酒精量的紅酒;第三組女性日均喝酒一次,每次喝一聽啤酒或相同酒精量的紅酒;第四組女性日均兩次飲酒;第五組女性每日飲酒兩次以上。

13年后,研究人員發(fā)現(xiàn),絕大多數(shù)女性體重增加,但其中每日兩次飲酒者發(fā)福程度最低,而飲酒量越大,酒精控制體重效果越明顯。另外,相比啤酒或烈性酒,紅酒控制發(fā)福的效果最好。

但研究人員警告,這一研究結(jié)果并不等同于建議女性飲酒甚至酗酒,因?yàn)轱嬀瓶梢l(fā)生理或心理疾病。

(方紅)

癌癥與職業(yè)有關(guān)

以芬蘭教授埃羅?普卡為首的研究小組對(duì)芬蘭、瑞典、挪威、丹麥和冰島五國的1500萬居民的職業(yè)信息和健康狀況進(jìn)行了分析和研究。結(jié)果發(fā)現(xiàn),人們患癌癥的幾率和種類與其從事的職業(yè)有很大關(guān)系,其中餐飲行業(yè)的男員罹患癌癥的幾率最高,最易患的癌癥是肺癌、喉癌、口腔癌、舌癌、肝癌、膀胱癌和直腸癌7種癌癥。

此外,長(zhǎng)期在戶外工作的漁民容易患上極為少見的唇癌,而長(zhǎng)期在室內(nèi)工作的人較容易患皮膚癌。

篇9

一、課內(nèi)知識(shí)與課外知識(shí)的比較鑒賞

近年來高考詩歌命題原則之一是“課內(nèi)知識(shí)課外考”。設(shè)題人或?qū)⒁箬b賞的某句與課本中學(xué)過的相關(guān)句子列出來,或同時(shí)列出課本課外的詩詞,要求考生從表達(dá)技巧、語言特色或思想感情等角度進(jìn)行比較鑒賞,這既能檢測(cè)考生對(duì)課本知識(shí)的掌握情況,引導(dǎo)其重視課本,又考查了其語文素養(yǎng),一舉兩得。

【金題鏈接】

烏衣巷 (唐)劉禹錫

朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。

人月圓(金)吳激①

南朝千古傷心事,猶唱花。舊時(shí)王謝,堂前燕子,飛向誰家?

恍然一夢(mèng),仙肌勝雪,宮髻堆鴉。江州司馬,青衫淚濕,同是天涯。

[中呂]山坡羊?燕子 (元)趙善慶

來時(shí)春社,去時(shí)秋社②,年年來去搬寒熱。語喃喃,忙劫劫③。

春風(fēng)堂上尋王謝,巷陌烏衣夕照斜。興,多見些;亡,都盡說。

[注]①北宋亡后,吳激被迫仕金。在一酒宴上偶遇流落為歌姬的宋朝宗室女子,遂有此作。②春社、秋社:古時(shí)祭祀土神一般在立春和立秋后的第五個(gè)戊日,分別稱春社和秋社。③劫劫:匆忙急切的樣子。

【設(shè)題】 請(qǐng)簡(jiǎn)要賞析這三篇作品的表現(xiàn)手法及語言特色。(2007高考浙江卷)

【應(yīng)對(duì)方略】首先弄懂詩歌意思;其次熟知常用的起興、虛實(shí)、想象、襯托、用典、對(duì)照、色調(diào)氛圍等表現(xiàn)手法及其表達(dá)效果,熟知表現(xiàn)語言特色的詞語,諸如明快直露、形神兼?zhèn)?、形象鮮明生動(dòng)、平淡純樸、深邃、樸素之中見真情、清新雋永、給人以哲理的啟迪(心靈的慰藉)、不同凡響等,熟知表情達(dá)感的常用術(shù)語,諸如沉郁、歡快喜樂、憂愁、含蓄深沉、溫婉悲涼、低徊等;其三要寫出它們的相異處并分別表述。如上題可答:“1.劉詩今昔對(duì)照,寓情于景,含蓄深沉,體現(xiàn)了詠史詩的特色;2.吳詞剪裁唐人詩句抒亡國隱痛,溫婉悲涼,凸顯婉約詞的正宗風(fēng)韻;③趙曲以議論作結(jié),點(diǎn)破興亡,明快直露,有濃郁的散曲風(fēng)味?!?/p>

【常見失誤】其一是不理解題目指向,答非所問;其二不能分條列述,眉毛胡子不分,讓人不知所云;其三不能用詩歌術(shù)語作答。

二、同首詩不同版本間某句或某個(gè)字詞的比較

同位作家的同首詩,因版本的不同,其中某句或句中的某個(gè)字詞可能相異。命題者從品評(píng)這“不同”的高下優(yōu)劣角度設(shè)題,使試題有了很強(qiáng)的開放性。

【金題鏈接】

出關(guān)① 徐蘭

憑山俯海古邊州, 旆②影風(fēng)翻見戍樓。馬后桃花馬前雪, 出關(guān)爭(zhēng)得不回頭?

[注]①關(guān),指居庸關(guān)。②旆(pèi),旌旗。

【設(shè)題】詩的前兩句,有版本作“將軍此去必封侯,士卒何心肯逗留”,與本詩相比你更喜歡哪一種?請(qǐng)簡(jiǎn)要說明理由。(2007年高考山東卷)

【應(yīng)對(duì)方略】首先要明確回答自己認(rèn)可的對(duì)象,不能含糊;若是句子間的比較,寫景句就勾勒其描繪的畫面如何生動(dòng)形象,如何逼真?zhèn)魃竦?;抒情句就解釋其是怎樣更好地抒感;議論句就解釋它從哪些方面論說的準(zhǔn)確、鮮明、深刻、到位。如上題便可答:“1.更喜歡本詩。本詩前兩句點(diǎn)出居庸關(guān)的雄壯氣勢(shì),景物描寫鮮明生動(dòng),為后面抒懷作了鋪墊?!畬④姟瘍删淙狈π蜗蟾?,并且與全詩思鄉(xiāng)的情感內(nèi)容不相稱。2.更喜歡‘將軍此去必封侯,士卒何心肯逗留’。它明白質(zhì)樸,把將軍此去的心愿和士卒思念家鄉(xiāng)的心情巧妙形成對(duì)比,從而突出了一將成名萬骨枯的主題。3.各有其妙(理由見上)?!比羰亲衷~間的比較,就要看字詞所在句特征:抒情句從所給詞語如何強(qiáng)化情感方面入手;寫景句從所給字詞描繪的形象特征如何形象生動(dòng)入手;若給定字詞處于首句或結(jié)句,除回答表達(dá)的情感外,還應(yīng)從結(jié)構(gòu)上領(lǐng)起下文和總結(jié)上文的作用作答。

【常見失誤】對(duì)句子,一是不能或不知道辨明其特征;二是只是翻譯句子,沒有對(duì)其作情感或畫面或說理上的縱深分析。對(duì)字詞,一是不理解該詞在句中的用法、意義和作用;二是不能分析詞語在詩歌中運(yùn)用的妙處、所用辭格及與整個(gè)句子如何鏈接的情形。

三、 同首詩內(nèi)不同句子寫景或抒情方式上的比較

有時(shí)候,同一首詩中的不同句子在寫景或抒情的方式上也存在差異,因此這也是比較鑒賞的一個(gè)設(shè)題點(diǎn)。

【金題鏈接】

新晴野望 王維

新晴原野曠,極目無氛垢。郭門臨渡頭,村樹連溪口。

白水明田外,碧峰出山后。農(nóng)月無閑人,傾家事南畝。

[注]氛垢:塵埃。

【設(shè)題】尾聯(lián)描寫了一幅什么樣的圖景?這樣寫有什么好處?(2007年高考全國卷Ⅱ)

【應(yīng)對(duì)方略】詩歌中的圖景指人物、事件、環(huán)境共同組合成的一個(gè)生活畫面。解答時(shí)要用一句簡(jiǎn)練的話說出詩句展現(xiàn)的圖畫,并分析其與主題的關(guān)系及帶來的效果。如上題可答:“尾聯(lián)寫了農(nóng)忙時(shí)節(jié),農(nóng)人全家在農(nóng)田里忙于耕作的景象。這樣寫再次突顯‘新晴’這一詩題,因?yàn)椤虑纭拍芸吹睫r(nóng)人們‘傾家事南畝’的景象,給前面所繪的一幅表態(tài)畫面平添無限生機(jī),使整幅畫面活了起來?!比羰琴p析抒情方式,要特別注重分析間接抒情達(dá)意中情與景的幾種組合關(guān)系:融情于景(情景交融)、借景抒情、托物言志、緣情寫景(因情造景),故鑒賞時(shí),應(yīng)著重分析描述的是什么物象,物象有何特點(diǎn),物象中注入了作者什么樣的心理感受,這些物象如何組合,又是如何與作者的主觀感受融化為一體的,以及由之而產(chǎn)生的作者的感情傾向。

【常見失誤】對(duì)寫景,一是不能從人、事、境三者的組合關(guān)系上去分析,二是不能從與前面所給圖景作對(duì)比分析。對(duì)抒情,一是讀不懂詩句,妄加評(píng)述;二是不能辨清抒情的方式方法;三是不能分析出景物本身反映的情感傾向,造成景情兩層皮。

四、相同題目或相同題材詩詞間的比較

相同題材或相同題目的詩詞并存,是常見現(xiàn)象。從比較異同這一角度切入,引導(dǎo)考生在比較中去發(fā)現(xiàn)詩美、品賞詩美,也屬常見命題角度。

【金題鏈接】

華清宮 吳融

四郊飛雪暗云端,唯此宮中落便干。綠樹碧檐相掩映,無人知道外邊寒。

過華清宮 李約

君王游樂萬機(jī)輕,一曲霓裳四海兵。玉輦升天人已盡,故宮唯有樹長(zhǎng)生。

【設(shè)題】1.兩首詩描寫了不同時(shí)期的華清宮,請(qǐng)指出二者主要運(yùn)用了哪種相同的表現(xiàn)手法,并作簡(jiǎn)要說明。2.兩首詩各表達(dá)了作者什么樣的思想感情?(2007年高考湖北卷)

【應(yīng)對(duì)方略】解答表現(xiàn)手法題目,必須熟知想象和聯(lián)想、對(duì)比和映襯、渲染和白描、鋪排、象征、抑揚(yáng)法、即景生情、直抒胸臆、借景抒情(寓情于景、情景交融)托物言志、借古諷今、運(yùn)用典故、以樂景寫哀情、卒章顯志、動(dòng)靜、虛實(shí)等常用表現(xiàn)手法的表現(xiàn)形式及其表達(dá)作用,同時(shí)在答出其表現(xiàn)手法后,還要分析出詩詞各自具體的對(duì)比情況。如1題可答:“都應(yīng)用了對(duì)比(或?qū)φ?、映襯)手法,吳詩宮內(nèi)宮外(或空間)對(duì)比:宮外飛雪陰云,分外寒冷;宮內(nèi)綠樹成陰,溫暖如春。李詩今昔(或時(shí)間)對(duì)比:昔日霓裳羽衣,歌舞升平;今朝雜樹叢生,宮殿荒涼。”答比較思想感情題目,首先要讀懂詩詞內(nèi)容,弄清其是寫景狀物詩、懷古詠史詩、傷春傷別詩、羈旅行役詩、山水田園詩、托物言志詩、邊寒征戰(zhàn)詩、談禪說理詩、贈(zèng)友送別詩等何種類別,然后再結(jié)合其具體內(nèi)容談?wù)摫磉_(dá)了何種情感。如2題可答:“吳詩通過寫景狀物,鞭撻無視人民疾苦、沉湎于享樂的統(tǒng)治者;李詩通過詠史抒懷,諷刺統(tǒng)治者荒誤國,感嘆王朝的興衰?!?/p>

【常見失誤】一是弄不清詩詞的表現(xiàn)手法所指及其表現(xiàn)形式,或分不清詩詞的類別,結(jié)果是東拉西扯;二是不知道此類題目答案內(nèi)容均有“形式”和“內(nèi)容”兩塊組成,即往往只干癟地答出什么手法或什么情感,而不知結(jié)合具體內(nèi)容稍加分析說明。

五、從詩詞關(guān)鍵字詞角度進(jìn)行比較

從詩詞關(guān)鍵字詞角度切入,比較鑒賞詩詞的語言特色、寫景狀物特點(diǎn)和內(nèi)容情感特征,是新的設(shè)題角度。

【金題鏈接】

秋夜獨(dú)坐(節(jié)選) 唐?王維

獨(dú)坐悲雙鬢,空堂欲二更。雨中山果落,燈下草蟲鳴。

夜深 宋?周弼

虛堂人靜不聞更,獨(dú)坐書床對(duì)夜燈。門外不知春雪霽,半峰殘?jiān)乱幌?/p>

【設(shè)題】1.兩詩中均寫了夜景,又有所不同。請(qǐng)具體說明。2.兩詩中均有“獨(dú)坐”,而作者心境不同。試簡(jiǎn)要分析。(2007年高考遼寧卷)