商務(wù)英語翻譯在茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易中應(yīng)用
時(shí)間:2022-11-13 10:01:31
導(dǎo)語:商務(wù)英語翻譯在茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易中應(yīng)用一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:在當(dāng)前開放貿(mào)易格局日益擴(kuò)大的今天,茶葉貿(mào)易活動(dòng)的國際化與機(jī)制化日益凸顯,想要有效開展茶產(chǎn)業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng),不僅需要完善貿(mào)易機(jī)制,同時(shí)也需要完善多種貿(mào)易元素。在這一過程中,商務(wù)英語翻譯活動(dòng)的重要性也日益提升。本文擬從茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的發(fā)展趨勢(shì)認(rèn)知入手,結(jié)合茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中商務(wù)英語翻譯活動(dòng)的價(jià)值理解,從而具體探究茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中商務(wù)英語翻譯活動(dòng)的應(yīng)用策略。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;翻譯活動(dòng);茶企業(yè);對(duì)外貿(mào)易活動(dòng);應(yīng)用機(jī)制
在整個(gè)茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)開展過程中,其貿(mào)易區(qū)域不同,文化和語言也存在一系列差異。因此,想要真正有效實(shí)現(xiàn)茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的最佳效果,就必須充分注重發(fā)揮商務(wù)英語翻譯的價(jià)值。特別是要對(duì)整個(gè)翻譯過程中,所無法避免的翻譯誤差進(jìn)行有效預(yù)防。特別是隨著當(dāng)前茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)不斷成熟,如今立足茶葉企業(yè)的經(jīng)營實(shí)際,充分發(fā)揮商務(wù)英語翻譯活動(dòng)的價(jià)值作用,才能更有效輔助茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的具體實(shí)施。
1茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的發(fā)展趨勢(shì)認(rèn)知
在當(dāng)前茶葉對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營過程中,逐漸使用的是跨境電商這一新的貿(mào)易模式。也就是說,在當(dāng)前茶葉產(chǎn)品營銷過程中,其充分發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)、物流等多種優(yōu)勢(shì),將大眾消費(fèi)者的真正飲茶需求作為產(chǎn)業(yè)發(fā)展前提。也就是說,在當(dāng)前茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)開展時(shí),更多是從消費(fèi)者自己具體意愿來購買茶葉產(chǎn)品。在當(dāng)前茶葉產(chǎn)品營銷過程中,更多以營銷貿(mào)易的便捷性、效率化作為整個(gè)茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的首要依據(jù)和標(biāo)準(zhǔn)。茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易過程中,也更注重茶葉貿(mào)易的營銷環(huán)節(jié)與消費(fèi)過程之間實(shí)現(xiàn)深度溝通與互動(dòng)。茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)是一項(xiàng)極其復(fù)雜的營銷活動(dòng),整個(gè)茶葉貿(mào)易對(duì)外營銷活動(dòng)在具體實(shí)施過程中,具有范圍廣、跨區(qū)域等等一系列復(fù)雜特點(diǎn)。所以,茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的有效實(shí)施,不僅大大提高了茶葉產(chǎn)業(yè)的價(jià)值,同時(shí)也實(shí)現(xiàn)茶葉產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)型突破。對(duì)于茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的具體實(shí)施來說,其作為互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的全新經(jīng)營模式,也需要通過借助信息化技術(shù)、現(xiàn)代物流等一系列方式來推進(jìn)茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的有效實(shí)施。因此,在當(dāng)前整個(gè)茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)實(shí)施過程中,可以使用互聯(lián)網(wǎng)這一全新方式和途徑來指導(dǎo)整個(gè)貿(mào)易活動(dòng)。但是對(duì)于整個(gè)茶葉國際貿(mào)易來說,其中也存在諸多無法用現(xiàn)代技術(shù)或者設(shè)備來解決的問題,比如雙方的貿(mào)易規(guī)則,以及貿(mào)易活動(dòng)中的交流等等。所以,想要合理有效的開展對(duì)外貿(mào)易活動(dòng),就必須借助商務(wù)英語翻譯這一手段,通過精準(zhǔn)翻譯,從而有效傳遞貿(mào)易信息,服務(wù)茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)。
2茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中商務(wù)英語翻譯活動(dòng)的價(jià)值理解
我們認(rèn)為當(dāng)前茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)開展過程中,商務(wù)翻譯有著極其重要的價(jià)值。如果整個(gè)商務(wù)翻譯活動(dòng)的結(jié)構(gòu)不精準(zhǔn),或者對(duì)茶葉貿(mào)易活動(dòng)內(nèi)涵認(rèn)知不到位,這就造成了茶葉貿(mào)易活動(dòng)中,信息表達(dá)不精確,造成了相應(yīng)的文化誤解和貿(mào)易糾紛活動(dòng)等等。因此,在當(dāng)前茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)實(shí)施進(jìn)程中,想要實(shí)現(xiàn)最佳外貿(mào)服務(wù)效果,就必須充分注重采取合理有效的翻譯策略。結(jié)合當(dāng)前茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)實(shí)際看,商務(wù)英語翻譯活動(dòng)所存在的文化誤差現(xiàn)象,就需要充分注重使用直譯法、轉(zhuǎn)換法等多種翻譯方法,從而確保整個(gè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中,整個(gè)翻譯內(nèi)容的精準(zhǔn)表述。在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的今天,茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)在開展過程中,逐漸實(shí)現(xiàn)了內(nèi)涵與形式上的全面創(chuàng)新,尤其是在對(duì)外貿(mào)易過程中,認(rèn)知時(shí)代特征,合理應(yīng)用對(duì)外貿(mào)易形式,才能真正意義上適應(yīng)時(shí)展訴求。當(dāng)然,想要有效參與茶葉國際貿(mào)易,就必須做好商務(wù)英語翻譯活動(dòng)。在茶葉國際貿(mào)易活動(dòng)開展過程中,商務(wù)英語翻譯活動(dòng)在具體實(shí)施過程中,存在諸多誤差和問題,尤其是貿(mào)易認(rèn)知上存在的差異,大大影響了整個(gè)茶葉對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)的有效實(shí)施。主要是中西方文化習(xí)慣上的差異,對(duì)開展商務(wù)英語翻譯提出了新的要求。客觀的看,商務(wù)貿(mào)易活動(dòng)的時(shí)間相對(duì)較長,因此圍繞這一貿(mào)易形式的翻譯活動(dòng),也需要翻譯者本身強(qiáng)化貿(mào)易雙方的文化了解機(jī)制,并且注重提升翻譯者的跨文化交際與應(yīng)用能力。此外,整個(gè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中,除了具體的茶葉貿(mào)易業(yè)務(wù)外,也需要貿(mào)易雙方進(jìn)行系統(tǒng)化的文化交流,從而加深貿(mào)易各方理解,進(jìn)而服務(wù)茶葉企業(yè)的貿(mào)易活動(dòng)。
在對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)日益成熟的時(shí)代背景下,對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)已經(jīng)不再是一種單一的企業(yè)經(jīng)營行為,尤其是隨著茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的深度不斷加深,如今茶葉企業(yè)在積極參與這一過程中的要求也在不斷提升,結(jié)合貿(mào)易實(shí)際看,做好商務(wù)英語翻譯,才能實(shí)現(xiàn)該貿(mào)易活動(dòng)的最佳效果。對(duì)于目前茶葉市場(chǎng)來說,貿(mào)易活動(dòng)也已經(jīng)成為整個(gè)茶葉產(chǎn)業(yè)的重要方向,尤其是電商貿(mào)易背景下,茶葉產(chǎn)業(yè)對(duì)外經(jīng)營機(jī)制不斷成熟,跨區(qū)域經(jīng)營活動(dòng)就成為整個(gè)茶葉貿(mào)易活動(dòng)的新形式,但是如何才能更好應(yīng)用這一貿(mào)易形式,就需要我們解決文化上和語言上的差異性。因此,商務(wù)英語就成為整個(gè)貿(mào)易活動(dòng)開展過程中,消除語言差異,輔助貿(mào)易活動(dòng)的重要形式。
3茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中商務(wù)英語翻譯活動(dòng)的應(yīng)用策略
客觀的看,中西方文化所存在的明顯差異,充分決定了當(dāng)前我們?cè)诰唧w開展茶葉貿(mào)易活動(dòng)時(shí),必須充分關(guān)注商務(wù)貿(mào)易活動(dòng)中所潛在的文化差異。同時(shí),也要對(duì)整個(gè)茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中不適合使用直譯翻譯方法的詞匯和句子靈活使用意譯。通過選擇合適的翻譯及轉(zhuǎn)介方法,針對(duì)無法直接翻譯的句子,要通過意思補(bǔ)充、內(nèi)容解釋等方法,在有效傳遞茶文化信息的基礎(chǔ)上,同時(shí)也能傳遞其中所包含的信息,實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語翻譯活動(dòng)服務(wù)茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的理想目標(biāo)。此外,對(duì)于茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)來說,只有精準(zhǔn)無誤的翻譯,才能有效確保這一活動(dòng)順利實(shí)施。但是客觀存在的中西方文化差異與語言上的不同,使得整個(gè)商務(wù)英語翻譯活動(dòng)開展過程中,存在較大難度。因此,要堅(jiān)持精準(zhǔn)無誤的原則,確保實(shí)現(xiàn)整個(gè)商務(wù)貿(mào)易活動(dòng)中詞匯與語句信息的精準(zhǔn)表述。對(duì)于茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)來說,整個(gè)商務(wù)英語翻譯活動(dòng)在實(shí)施過程中,除了使用最簡單的直接翻譯和按意思翻譯外,商務(wù)英語的翻譯人員也需要注重合理使用轉(zhuǎn)換法,這一過程中,主要是對(duì)以往的英語語言形式和結(jié)構(gòu)進(jìn)行打破、更新,通過合理轉(zhuǎn)化具體使用的詞匯或者句子,從而打破以往的機(jī)械、死板的翻譯方法,通過詮釋翻譯內(nèi)容背后所包含的文化理念,從而使得翻譯結(jié)果既能有效反映對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的實(shí)際,同時(shí)也能夠符合貿(mào)易目的地語言習(xí)慣。
實(shí)際上,結(jié)合整個(gè)商務(wù)英語翻譯活動(dòng)的實(shí)際應(yīng)用狀況看,茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易是一項(xiàng)形式復(fù)雜、情況多變的活動(dòng),商務(wù)英語翻譯作為服務(wù)該活動(dòng)開展的重要舉措,其在綜合實(shí)施過程中,應(yīng)該充分注重應(yīng)用活動(dòng)的客觀性,通過有效結(jié)合,從而發(fā)揮該翻譯活動(dòng)的理想效果。當(dāng)然對(duì)于廣大商務(wù)英語翻譯者來說,其不僅要注重掌握和合理使用相關(guān)翻譯技巧及方法,同時(shí)也要從背后的茶文化內(nèi)涵了解與學(xué)習(xí)出發(fā),尤其是針對(duì)同一茶文化元素現(xiàn)象,要融合其中所表現(xiàn)的不同方式,通過綜合融入具體的文化差異性,從而實(shí)現(xiàn)商務(wù)翻譯活動(dòng)應(yīng)用的最佳效果。隨著當(dāng)前茶葉在國際市場(chǎng)上的影響力和認(rèn)可度不斷提高,在未來,將會(huì)有更多茶葉企業(yè)來參與到整個(gè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)之中。因此,站在時(shí)展趨勢(shì)的角度來分析優(yōu)化商務(wù)英語翻譯活動(dòng)的方法,將從本質(zhì)上服務(wù)茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)。
4結(jié)語
從目前茶葉企業(yè)的營銷實(shí)際看,對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的實(shí)施,不僅有效拓寬了茶葉產(chǎn)品貿(mào)易活動(dòng)的經(jīng)營途徑和效率,同時(shí)也是從大眾消費(fèi)習(xí)慣出發(fā)的貿(mào)易新形式。可以說,整個(gè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的有效實(shí)施,也為茶葉企業(yè)發(fā)展帶來了新的生存空間。當(dāng)然,在網(wǎng)絡(luò)營銷活動(dòng)逐漸被大眾所認(rèn)可之后,很多茶葉企業(yè)都在使用電商這一模式來開展?fàn)I銷活動(dòng)。因此,當(dāng)前越來越多的茶葉企業(yè)開展了對(duì)外跨境貿(mào)易活動(dòng)。在互聯(lián)網(wǎng)貿(mào)易日益完善的今天,越來越多的茶葉企業(yè)都在借助互聯(lián)網(wǎng)這一途徑來開展茶葉貿(mào)易營銷活動(dòng),這也實(shí)現(xiàn)了茶葉貿(mào)易活動(dòng)的跨越發(fā)展。從對(duì)外貿(mào)易的獨(dú)特性視角分析茶葉貿(mào)易活動(dòng),將幫助我們對(duì)茶葉對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的特點(diǎn)狀況形成全面認(rèn)知。
參考文獻(xiàn)
[1]伍彩芬.新國標(biāo)下商務(wù)英語精讀內(nèi)容與語言融合型教學(xué)模式的建構(gòu)——從“語言中心化”到“內(nèi)容與語言雙聚焦”[J].西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2017,(09):196-197.
[2]林競;李傳芳;余軍;商務(wù)英語專業(yè)詞匯門檻的設(shè)定———基于Range對(duì)2006—2015年《金融時(shí)報(bào)》和《財(cái)富》商務(wù)英語新聞的分析[J].海南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2018,(03):212-213.
[3]黃斌;毛梅娜;吳霞;“一帶一路”背景下地方理工院校商務(wù)英語人才國際化培養(yǎng)路徑探析———以重慶理工大學(xué)為例[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2018,(03):115-116.
作者:秦瑩 單位:梧州學(xué)院外國語學(xué)院
熱門標(biāo)簽
商務(wù)英語論文 商務(wù)信函 商務(wù)接待 商務(wù)函電 商務(wù)談判論文 商務(wù)工作報(bào)告 商務(wù)翻譯論文 商務(wù)禮儀 商務(wù)論文 商務(wù)招待 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論