美式英語(yǔ)范文10篇

時(shí)間:2024-02-27 01:32:10

導(dǎo)語(yǔ):這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇美式英語(yǔ)范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)發(fā)展

一、語(yǔ)言的變化

“語(yǔ)言總是隨著社會(huì)的發(fā)展和人們生活方式的改變而不斷變化?!盵1](16)語(yǔ)言在很多方面發(fā)生變化,比如在詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)法以及語(yǔ)義等方面。英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展可概括為三方面:“1.英語(yǔ)自身的發(fā)展,盡管美國(guó)仍沿用英語(yǔ)中的一些舊用法,但英語(yǔ)在英國(guó)本土得到了很大的發(fā)展。2.美國(guó)的獨(dú)立發(fā)展,美國(guó)在吸收詞匯的基礎(chǔ)上,同時(shí)使自身得到了發(fā)展。3.兩種語(yǔ)言的相互影響。它大致可以分為三個(gè)階段:從十七世紀(jì)到美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,英國(guó)英語(yǔ)占主導(dǎo)地位;從獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束到美國(guó)內(nèi)戰(zhàn),美國(guó)已漸漸獨(dú)立發(fā)展起來(lái),盡管英語(yǔ)仍占統(tǒng)治地位;從內(nèi)戰(zhàn)到現(xiàn)在,尤其是第一次世界大戰(zhàn),美國(guó)開(kāi)始影響英語(yǔ),同時(shí)替代了英語(yǔ)中的一些詞匯鑒于以上三方面的原因,英美語(yǔ)言出現(xiàn)一些差異是不足為奇的?!盵2](3)

(一)、語(yǔ)音

美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)在語(yǔ)音方面的一些不同是顯而易見(jiàn)的。這么一則笑話:一位英國(guó)人和美國(guó)人在火車站不期而遇。美國(guó)人性格開(kāi)朗,善于結(jié)交朋友,說(shuō)了幾句客套話后就問(wèn):“What’syourjob?”。英國(guó)人回答說(shuō)“I’maclerk.”美國(guó)人聽(tīng)了十分驚訝:“Clock?Yourjobistoticktickalldaylong?”同一個(gè)詞,美國(guó)人念[klεrk],而英國(guó)人讀[cla:k]。以上這則笑話就反映了英美兩國(guó)在語(yǔ)音方面的不同。

英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)發(fā)音的差異,表現(xiàn)在某些單詞的發(fā)音上,沒(méi)有一定的規(guī)律可循。常見(jiàn)讀音差異的單詞有:

例詞BEAE

查看全文

英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)差異論文

摘要:英語(yǔ)現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)展成一個(gè)在全球范圍內(nèi)使用最廣泛的語(yǔ)言。英語(yǔ)作為英美文化信息的載體和表現(xiàn)形式,深深地烙上了英美獨(dú)有的文化印記。本文從英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)兩種語(yǔ)言在音、形、意三個(gè)方面語(yǔ)言的差異追溯其變化原因。通過(guò)比較英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的差異,可以看出社會(huì)文化因素對(duì)語(yǔ)言的產(chǎn)生和流傳有決定作用,并且通過(guò)分析英語(yǔ)的這兩大變體,折射了英美的政治經(jīng)濟(jì)、社會(huì)生活、國(guó)家歷史、地域文化、各自的文化特異現(xiàn)象等等。由于英語(yǔ)本身具有詞匯量大、包容性大、表達(dá)簡(jiǎn)潔的特點(diǎn),英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展趨勢(shì)將向著共同語(yǔ)與多樣化并存的方向發(fā)展。

關(guān)鍵詞:英式英語(yǔ)、美式英語(yǔ)、變化原因;發(fā)展趨勢(shì)

目前,世界上講英語(yǔ)的有四億多人,但作為第一語(yǔ)言,使用人數(shù)最多,地域最廣的要屬是美國(guó)和英國(guó)。英語(yǔ)的形成,發(fā)展及使用范圍也不盡相同。英語(yǔ)正在成為一種全球性語(yǔ)言。美國(guó)英語(yǔ)承傳著英國(guó)英語(yǔ)的基本要素,十七世紀(jì)在美洲大陸得到了進(jìn)一步豐富和發(fā)展。由于美國(guó)本身、社會(huì)和生活的獨(dú)特性,因此就形成了今天英式英語(yǔ)(BritishEnglish)和美式英語(yǔ)(AmericanEnglish)。本文將就語(yǔ)言的發(fā)展變化、變化原因、以及語(yǔ)言發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行闡述。通過(guò)研究,我們從英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的差異,可以看出社會(huì)文化因素對(duì)語(yǔ)言的產(chǎn)生和流傳有決定作用,通過(guò)以上對(duì)語(yǔ)言發(fā)展的原因和特色的分析,我們可以認(rèn)識(shí)到一些英美文化的特征,而認(rèn)識(shí)和了解這些特征無(wú)疑能幫助我們更準(zhǔn)確地理解英國(guó)和美國(guó),而對(duì)英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的這兩大變體的研究也讓我們對(duì)語(yǔ)言特別是英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展有了充分的認(rèn)識(shí)。

一、語(yǔ)言的變化

“語(yǔ)言總是隨著社會(huì)的發(fā)展和人們生活方式的改變而不斷變化?!盵1](16)語(yǔ)言在很多方面發(fā)生變化,比如在詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)法以及語(yǔ)義等方面。英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展可概括為三方面:“1.英語(yǔ)自身的發(fā)展,盡管美國(guó)仍沿用英語(yǔ)中的一些舊用法,但英語(yǔ)在英國(guó)本土得到了很大的發(fā)展。2.美國(guó)的獨(dú)立發(fā)展,美國(guó)在吸收詞匯的基礎(chǔ)上,同時(shí)使自身得到了發(fā)展。3.兩種語(yǔ)言的相互影響。它大致可以分為三個(gè)階段:從十七世紀(jì)到美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,英國(guó)英語(yǔ)占主導(dǎo)地位;從獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束到美國(guó)內(nèi)戰(zhàn),美國(guó)已漸漸獨(dú)立發(fā)展起來(lái),盡管英語(yǔ)仍占統(tǒng)治地位;從內(nèi)戰(zhàn)到現(xiàn)在,尤其是第一次世界大戰(zhàn),美國(guó)開(kāi)始影響英語(yǔ),同時(shí)替代了英語(yǔ)中的一些詞匯鑒于以上三方面的原因,英美語(yǔ)言出現(xiàn)一些差異是不足為奇的?!盵2](3)

(一)、語(yǔ)音

查看全文

英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)詞匯差異論文

摘要:全球一體化的今天,英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)言,在人們的日常生活中,不論是民間交往或官方交流中都扮演著及其重要的角色。雖然美式英語(yǔ)同英式英語(yǔ)一樣,都是英語(yǔ),但是其不同之處甚多。本文試從詞匯學(xué)角度方面總結(jié)出這兩種語(yǔ)言的差異。

關(guān)鍵詞:英式英語(yǔ);美式英語(yǔ)

21世紀(jì)的今天,世界隨著高科技的發(fā)展越變?cè)叫?世界逐漸從各個(gè)國(guó)家,變化成為地球村。在這個(gè)龐大的村莊里,生活著各種不同膚色,不同種族,不同語(yǔ)言的人們。在漫長(zhǎng)的歲月里,英語(yǔ)逐漸成為了這個(gè)大家庭的主要語(yǔ)言。而英語(yǔ)本身在進(jìn)化當(dāng)中也出現(xiàn)了分化,出現(xiàn)了美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)兩大語(yǔ)系。美國(guó)英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)畢竟還是同屬于一種語(yǔ)言,語(yǔ)音,語(yǔ)法和詞匯大致相同,但是,在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯方面又確實(shí)存在著一些差異,差異最大的還是在詞匯方面。下面就來(lái)淺談一下英、美英語(yǔ)在這幾方面的差異。

一、語(yǔ)法方面

1.1在某些情況下,英式英語(yǔ)使用現(xiàn)在完成時(shí)而美國(guó)人用一般過(guò)去時(shí),尤其是在表達(dá)提供消息的時(shí)候。例如:他剛回家了。Hejustwenthome(美語(yǔ))Hehasjustwenthome.(英語(yǔ))

1.2介詞的用法不同,例如:在周末。ontheweekend(美語(yǔ))attheweekend(英語(yǔ))

查看全文

中國(guó)英語(yǔ)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)論文

一、標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)(英式英語(yǔ)、美式英語(yǔ))、中式英語(yǔ)、中國(guó)英語(yǔ)和英語(yǔ)教學(xué)

(一)目前大學(xué)英語(yǔ)教育的現(xiàn)狀

我們?cè)趯W(xué)習(xí)語(yǔ)言應(yīng)用的同時(shí),也在進(jìn)行著一定的人文教育。教育工作者在編撰教材的時(shí)候,不僅要保證學(xué)生所學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言的規(guī)范性和純正性,還要顧及他們能夠接受語(yǔ)言的能力程度,同時(shí)還要考慮到這些題材對(duì)個(gè)人修養(yǎng)所起到的熏陶作用。所以,一般所選用的篇章都能夠做到文筆優(yōu)美,難易程度適中,貼近學(xué)生的生活經(jīng)驗(yàn)和思維水平,具備一定的文化影響力和思維的深度,蘊(yùn)含著豐富的人生哲理。而且英語(yǔ)教師在進(jìn)行課堂講解的過(guò)程中,要求學(xué)生朗讀課文、背誦英文詞句和進(jìn)行作文練習(xí)時(shí),也不忘進(jìn)行相關(guān)的理論說(shuō)教。為了讓學(xué)生真正地精通地道的英語(yǔ)語(yǔ)言,一些英語(yǔ)教師會(huì)經(jīng)常提到標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)、英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的問(wèn)題,讓學(xué)生多看英文原版書籍、多模仿英語(yǔ)為母語(yǔ)者人士的語(yǔ)音、多聽(tīng)英文原版音頻文件和在線廣播等。這種引導(dǎo)無(wú)疑具有它的積極作用,能夠保證學(xué)生在短期內(nèi)學(xué)到純正的英語(yǔ),便于學(xué)生進(jìn)行無(wú)障礙的交流。但是隨著中國(guó)的綜合國(guó)力不斷增強(qiáng),學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的不再僅僅是要努力去包容和理解英語(yǔ)民族的文化,而是要更努力地保持漢語(yǔ)文化,弘揚(yáng)中國(guó)博大精深的五千年文化,并時(shí)刻保持能夠用英語(yǔ)了解和宣傳中國(guó)發(fā)展的最新動(dòng)態(tài)??v觀國(guó)情,我們的教育工作一直把中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)作為任務(wù)教學(xué)來(lái)對(duì)待,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,四六級(jí)考試成績(jī)?nèi)绾尾坏菍W(xué)生英語(yǔ)水平高低的標(biāo)志,更是衡量大學(xué)本科教學(xué)質(zhì)量的重要指標(biāo),這都宣告著國(guó)人對(duì)英語(yǔ)這門語(yǔ)言的詮釋與理解。但事實(shí)是,還有相當(dāng)一部分伴隨著中國(guó)環(huán)境成長(zhǎng)起來(lái)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,一直把英語(yǔ)學(xué)習(xí)作為ESL或EFL,這不能不說(shuō)是某種意義上的悲哀。換言之,現(xiàn)在的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)早已超出了傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)的純粹,即走出國(guó)門融入西方英語(yǔ)社會(huì)的主流當(dāng)中。在英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)英語(yǔ)已遠(yuǎn)非是否客觀存在的范疇,而是讓作為交際工具的英語(yǔ)語(yǔ)言服務(wù)于中國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)與文化。為讓中國(guó)走向世界,我們?cè)缫褬?gòu)建了具有中國(guó)特色的英語(yǔ)教學(xué)一條龍?bào)w系。而為了讓相關(guān)的英語(yǔ)研究者和學(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)目前國(guó)情下的英語(yǔ)教學(xué)有全面的認(rèn)識(shí),非常必要重提如下幾個(gè)有關(guān)英語(yǔ)類型的重要概念。

(二)關(guān)于傳統(tǒng)意義上標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)(英式英語(yǔ)、美式英語(yǔ))、中國(guó)英語(yǔ)、中式英語(yǔ)的再認(rèn)識(shí)

在語(yǔ)言學(xué)界,外圈英語(yǔ)指的是英屬殖民地英語(yǔ);而發(fā)展圈英語(yǔ)則指的是以英語(yǔ)作為外國(guó)語(yǔ)的國(guó)家,如中國(guó)等。對(duì)于標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),這是一個(gè)存在爭(zhēng)議的問(wèn)題,從中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的角度而言,通常是把英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)作為標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的范本,這與英語(yǔ)變體所代表的文化實(shí)力有密切關(guān)聯(lián)。而因?yàn)橹袊?guó)的綜合國(guó)力在不斷增強(qiáng),學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言的主旨與內(nèi)涵亦在悄悄地發(fā)生著變化,中國(guó)英語(yǔ)逐漸以它強(qiáng)大的文化內(nèi)涵融入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,按照這種邏輯推理,中國(guó)英語(yǔ)遲早亦會(huì)發(fā)展成為規(guī)范英語(yǔ)的一種。由此必須論述“中國(guó)英語(yǔ)”以及“中式英語(yǔ)”兩語(yǔ)言理論的術(shù)語(yǔ)。事實(shí)上“中國(guó)英語(yǔ)”的概念早在1980年由葛傳?先生明確提出,但其后圍繞之的定義多有爭(zhēng)議,且一直處于發(fā)展補(bǔ)充與完善的過(guò)程中。為了便于理解,在諸多學(xué)者爭(zhēng)議的基礎(chǔ)上,可以大致歸納為,中國(guó)英語(yǔ)以規(guī)范的英語(yǔ)為基礎(chǔ),是在漢語(yǔ)和英語(yǔ)進(jìn)行交際過(guò)程中產(chǎn)生的,它本著可理解性、可接受性和文化依附的原則,以弘揚(yáng)和傳播中國(guó)文化作為其一的目的,將英語(yǔ)作為其文化領(lǐng)域的載體進(jìn)行表述,包括具有中國(guó)特色的詞匯、句式和語(yǔ)篇等。換言之,中國(guó)英語(yǔ)是為表述中國(guó)特色事物的需要而存在的,它依賴于規(guī)范的英語(yǔ)形式而非漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則。作為一種國(guó)際英語(yǔ)的中國(guó)英語(yǔ)是規(guī)范英語(yǔ)的正宗體例,它的存在與推廣不僅具有一定的文化戰(zhàn)略的價(jià)值,而且有其深刻的意識(shí)形態(tài)意義。而在描述中國(guó)英語(yǔ)概念的時(shí)候必然涉及它與中式英語(yǔ)之間的聯(lián)系。通常認(rèn)為的中式英語(yǔ)是畸形的英語(yǔ)表達(dá)方式,是中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者缺乏英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)的基本知識(shí),把漢語(yǔ)的表達(dá)形態(tài)不自覺(jué)地遷移到英語(yǔ)交際中。但是要尊重這樣一個(gè)事實(shí),中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)之間并非存在一條不可逾越的鴻溝。有些能夠代表典型中國(guó)思維的英語(yǔ)表達(dá),在歷經(jīng)多次反復(fù)調(diào)侃、述說(shuō),竟然引起學(xué)者的關(guān)注思索乃至認(rèn)同,其后以英語(yǔ)為母語(yǔ)者也欣然接受,就連權(quán)威的語(yǔ)言監(jiān)測(cè)機(jī)構(gòu)都給予這種英語(yǔ)高度評(píng)價(jià),認(rèn)為其是漢語(yǔ)和英語(yǔ)的“可喜的混合體”,這時(shí)候它們就成了地地道道的中國(guó)英語(yǔ)了,這種趨勢(shì)是語(yǔ)言學(xué)生態(tài)發(fā)展的必然趨勢(shì)。伴隨著新事物的產(chǎn)生與發(fā)展,一些漢語(yǔ)獨(dú)有詞匯表達(dá)的英文對(duì)等翻譯在不斷地被規(guī)范與調(diào)整中發(fā)生演變,并在一定程度上為國(guó)際社會(huì)所承認(rèn)和接受,最終成為能反映中國(guó)思維模式的英語(yǔ)表達(dá)。這類中國(guó)英語(yǔ)之所以能被廣泛傳播與使用,或許源于中國(guó)悠久歷史和絢爛文化之故。漢語(yǔ)語(yǔ)言獨(dú)具風(fēng)格,中國(guó)英語(yǔ)更是有其內(nèi)在魅力,根本之處離不開(kāi)漢語(yǔ)文體紛繁復(fù)雜的演變過(guò)程。漢語(yǔ)語(yǔ)言的文體涉及古文言、古體詩(shī)、律詩(shī)、絕句、韻文、散文、元曲、成語(yǔ)、諺語(yǔ)、現(xiàn)代詩(shī)歌、白話文、各種方言和變體一直到網(wǎng)絡(luò)的使用所伴隨滋生的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言等。眾多的語(yǔ)言文體形式,加上千姿百態(tài)的漢語(yǔ)字體,其演變的歷史都導(dǎo)致著漢語(yǔ)文化的豐富多彩。因此,在中國(guó)環(huán)境下學(xué)習(xí)英語(yǔ),用英語(yǔ)交流漢語(yǔ)文化,有中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)的表達(dá)歷程,是語(yǔ)言發(fā)展的必然階段。

二、中國(guó)英語(yǔ)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中所存在的問(wèn)題及應(yīng)對(duì)的措施

查看全文

淺析外貿(mào)英語(yǔ)信函翻譯技巧

大體而言,外貿(mào)英語(yǔ)信函主要有兩種目的:一種用于正式的外貿(mào)交易;另一種用于貿(mào)易雙方建立友誼或加深情感。針對(duì)兩種不同目的,信函翻譯的手段和側(cè)重方法也有所區(qū)別。在這里,筆者主要是針對(duì)兩種外貿(mào)英語(yǔ)信函提出幾點(diǎn)翻譯技巧。

一、用于正式外貿(mào)交易的英語(yǔ)信函翻譯

1.專業(yè)詞匯:外貿(mào)英語(yǔ)信函中對(duì)專業(yè)詞匯的翻譯務(wù)必精確、符合經(jīng)貿(mào)專業(yè)要求。外貿(mào)英語(yǔ)中的價(jià)格術(shù)語(yǔ)意義固定:有的是單獨(dú)的詞,inquiry(詢盤)和offer(報(bào)盤);有的是則是由幾個(gè)詞構(gòu)成,todrawonsomebody(向某方開(kāi)出匯票)。這些專業(yè)詞匯的翻譯稍微有差錯(cuò)就會(huì)給企業(yè)造成負(fù)面的影響甚至巨大的損失,如曾有則報(bào)道說(shuō),某譯者錯(cuò)將“不銹鋼”譯為“炭素鋼”,這兩字之差就給企業(yè)造成近20萬(wàn)元損失。

值得注意的是,有些外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)詞匯與其本意大相徑庭。Document本意為“文件”,而在外貿(mào)英語(yǔ)中則為“單據(jù)”,如AnL/Cnormallyspecifiesthedocumentsthatarerequiredbythebuyerandthedatebywhichthegoodsinquestionmustbeshipped。(信用證上,通常規(guī)定了買方所需的單據(jù),以及有關(guān)貨物的運(yùn)貨日期。)

2.歧義詞:英語(yǔ)中常常會(huì)出現(xiàn)一個(gè)詞匯有多重意義,而這幾個(gè)意義恰好又是對(duì)立的。因此在外貿(mào)英語(yǔ)信函的書寫或翻譯中,應(yīng)避免使用歧義詞。面對(duì)這類詞匯應(yīng)及時(shí)發(fā)現(xiàn),并立刻和對(duì)方取得聯(lián)系,以便及時(shí)糾正,以免使締約雙方發(fā)生分歧,為日后貿(mào)易帶來(lái)后患。如inaweek可指在withinaweek(一周內(nèi)),又可以指afteraweek(在一周后),這就必須要與對(duì)方商榷,及時(shí)換上表義明確的詞。

3.英美詞匯差異:外貿(mào)英語(yǔ)信函的翻譯還應(yīng)注意英美詞義的差異:在英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)中,同一個(gè)詞可能有不同的含義。在這方面的典型例子即是單位的差異,如billion在美式英語(yǔ)中意思為“十億”,而在英式英語(yǔ)中,則代表“萬(wàn)億”。因此,在翻譯中一定要注意英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)使用場(chǎng)合。

查看全文

茶葉貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作研究

摘要:在當(dāng)前階段,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,我國(guó)和其他國(guó)家之間的茶葉商務(wù)交流更加頻繁。在這樣的形勢(shì)下,商務(wù)英語(yǔ)在茶葉貿(mào)易中所發(fā)揮的作用愈加明顯。文章在對(duì)茶葉貿(mào)易以及商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行闡述的基礎(chǔ)上,分析了商務(wù)英語(yǔ)翻譯在茶葉貿(mào)易中發(fā)揮的具體作用,并且對(duì)茶葉貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯存在的問(wèn)題進(jìn)行了探究,最后提出了在茶葉貿(mào)易中提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作效率的對(duì)策,如加強(qiáng)茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究、靈活選擇翻譯方法、增強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)用功能、加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)等,以期能夠?yàn)槲覈?guó)茶葉對(duì)外貿(mào)易提供一定參考。

關(guān)鍵詞:茶葉貿(mào)易;商務(wù)交流;商務(wù)英語(yǔ);英語(yǔ)翻譯

在經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展背景下,我國(guó)國(guó)際貿(mào)易日漸頻繁,和其他國(guó)家之間的聯(lián)系越來(lái)越緊密。而英語(yǔ)作為實(shí)際使用范圍最廣泛的語(yǔ)言,在商務(wù)交流中發(fā)揮著重要作用。在這樣的環(huán)境中,商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)運(yùn)而生。在茶葉對(duì)外貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)發(fā)展迅速,成為了茶葉貿(mào)易中重要組成部分。商務(wù)英語(yǔ)相較于一般性英語(yǔ),其更加規(guī)范,并且往往在更為正式的場(chǎng)合中使用,在相關(guān)要求方面也與一般性英語(yǔ)存在一定差異。從目前來(lái)看,在茶葉對(duì)外貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)已經(jīng)成為貿(mào)易活動(dòng)是否能夠順利進(jìn)行的重要支撐。但是從目前來(lái)看,在茶葉對(duì)外貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作依然面臨一定困境,比如效率不高、翻譯不準(zhǔn)確等問(wèn)題,大大影響了茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易發(fā)展。因此,當(dāng)前需要對(duì)茶葉貿(mào)易中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作進(jìn)行研究,找到其中存在的問(wèn)題,并且找到相應(yīng)的解決辦法,促進(jìn)茶葉貿(mào)易實(shí)現(xiàn)健康發(fā)展。

1茶葉貿(mào)易與商務(wù)英語(yǔ)

茶葉起源于我國(guó),在西漢時(shí)期就已經(jīng)出口到印度地區(qū),之后隨著貿(mào)易的發(fā)展,茶葉進(jìn)入到更多國(guó)家,而在茶葉貿(mào)易中,語(yǔ)言交流是重中之重。當(dāng)前,隨著我國(guó)茶葉貿(mào)易的發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)和茶葉貿(mào)易之間關(guān)系越來(lái)越緊密,主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面。首先,茶葉貿(mào)易的促進(jìn)了商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展。商務(wù)英語(yǔ)本身是英語(yǔ)專業(yè)中的重要分支之一,但是商務(wù)英語(yǔ)具有更強(qiáng)綜合性,在對(duì)外貿(mào)易中發(fā)揮著重要作用。在茶葉貿(mào)易中,不僅會(huì)對(duì)外輸出我國(guó)的茶葉產(chǎn)品,同時(shí)還會(huì)向其他國(guó)家輸出自己的文化、社會(huì)等方面內(nèi)容。在這一過(guò)程中,需要有一定語(yǔ)言交流工具來(lái)作為貿(mào)易雙方交流的支撐,此時(shí)商務(wù)英語(yǔ)就在其中發(fā)揮著重要作用,同時(shí)隨著茶葉貿(mào)易的不斷發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)和茶葉貿(mào)易之間的關(guān)聯(lián)越來(lái)越緊密。因此,正是由于茶葉貿(mào)易的快速發(fā)展,促使商務(wù)英語(yǔ)獲得快速發(fā)展的機(jī)會(huì)。除此之外,茶葉貿(mào)易的發(fā)展為商務(wù)英語(yǔ)作用發(fā)揮提供了更多支撐平臺(tái),促使商務(wù)英語(yǔ)不斷完善和發(fā)展。其次,商務(wù)英語(yǔ)促進(jìn)茶葉貿(mào)易走向世界。我國(guó)茶葉貿(mào)易在十七世紀(jì)開(kāi)始進(jìn)入到歐洲地區(qū),并且在進(jìn)入之后迅速獲得歐洲人的喜歡。但是在當(dāng)時(shí)由于對(duì)商務(wù)英語(yǔ)不夠重視,導(dǎo)致我國(guó)在歐洲地區(qū)的茶葉貿(mào)易長(zhǎng)時(shí)間無(wú)法實(shí)現(xiàn)進(jìn)一步發(fā)展。在商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)入到茶葉貿(mào)易市場(chǎng)中后,才促使我國(guó)茶葉對(duì)外貿(mào)易實(shí)現(xiàn)了進(jìn)一步發(fā)展,幫助我國(guó)茶葉出口不斷增長(zhǎng)。同時(shí),因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)是一種語(yǔ)言,所以商務(wù)英語(yǔ)不僅促使我國(guó)茶葉貿(mào)易獲得了進(jìn)一步發(fā)展,還促使不同企業(yè)之間實(shí)現(xiàn)了更好的合作和發(fā)展。另外,隨著商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展,更多商務(wù)英語(yǔ)人才進(jìn)入到茶葉貿(mào)易中,促使茶葉貿(mào)易獲得了新的發(fā)展,促使我國(guó)茶文化走向全世界。

2商務(wù)英語(yǔ)翻譯在茶葉貿(mào)易中發(fā)揮的具體作用

查看全文

小學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略分析

小學(xué)是英語(yǔ)科目教學(xué)的啟蒙階段,主要的教學(xué)任務(wù)包括字母、詞匯教學(xué),和簡(jiǎn)單短語(yǔ)訓(xùn)練等。但英語(yǔ)作為一種拼音文字,其詞匯構(gòu)成、發(fā)音、讀音與漢語(yǔ)有較大區(qū)別,教師在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,普遍感覺(jué)教學(xué)難度較大。想要提高小學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)質(zhì)量,就一定要把握小學(xué)生思維特質(zhì),并針對(duì)詞匯教學(xué)中存在的問(wèn)題,有針對(duì)性的采取教學(xué)改進(jìn)與優(yōu)化策略。

一、小學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)常見(jiàn)問(wèn)題

1.學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高。英語(yǔ)相比于漢語(yǔ),其詞匯組成、讀音和發(fā)音有極大差別,由于小學(xué)生習(xí)慣以形象思維思考問(wèn)題,英語(yǔ)詞匯記憶和學(xué)習(xí)困難,導(dǎo)致學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)積極性不高。興趣是最好的老師,如果學(xué)生英語(yǔ)和詞匯學(xué)習(xí)興趣不高,無(wú)疑會(huì)嚴(yán)重影響英語(yǔ)科目和詞匯學(xué)習(xí)質(zhì)量,對(duì)字母和詞匯的學(xué)習(xí)效率較低。這正是學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)中“學(xué)完就忘”現(xiàn)象出現(xiàn)的關(guān)鍵,想要提高學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)質(zhì)量,教師就一定要采取相應(yīng)的方法和策略,激發(fā)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)興趣。2.單詞發(fā)音不準(zhǔn)確,讀音混亂。英語(yǔ)作為全世界應(yīng)用最廣泛的官方語(yǔ)言,其代表性的發(fā)音包括英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)兩種。這兩種不同的發(fā)音,有著不同的特點(diǎn),因而學(xué)生在書本的學(xué)習(xí)中,在課外資料和學(xué)習(xí)資源的接觸中,兩種發(fā)音都會(huì)接觸到。雖然英美兩種英語(yǔ)發(fā)音本質(zhì)上差別不大,但由于發(fā)音方式和方法有極大差別,會(huì)給學(xué)生的英語(yǔ)發(fā)音帶來(lái)困惑。這使得學(xué)生單詞發(fā)音比較混亂,使得學(xué)生所學(xué)習(xí)的發(fā)音和課本、資料中不一樣,使學(xué)生對(duì)發(fā)音產(chǎn)生困惑,甚至對(duì)英語(yǔ)發(fā)音有恐懼心理,影響了學(xué)生英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)。3.缺乏語(yǔ)言環(huán)境,教學(xué)效率低下。想要學(xué)好一門語(yǔ)言,創(chuàng)造良好的英語(yǔ)學(xué)習(xí)情境是關(guān)鍵。但我們的母語(yǔ)是漢語(yǔ),在英語(yǔ)科目學(xué)習(xí)中很難獲得英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境。加之小學(xué)階段的英語(yǔ)科目課時(shí)量較少,學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間短,導(dǎo)致學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)情景和語(yǔ)境欠缺。勤于練習(xí),是提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)效率的關(guān)鍵,也是英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)效率提高的有效途徑。雖然老師和家長(zhǎng)十分重視對(duì)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境的營(yíng)造,但通過(guò)上補(bǔ)習(xí)班和課外英語(yǔ)興趣活動(dòng)等方式所創(chuàng)造的語(yǔ)言環(huán)境,對(duì)促進(jìn)學(xué)習(xí)質(zhì)量效果并不明顯。4.詞匯書寫不規(guī)范,學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)兩級(jí)分化嚴(yán)重。小學(xué)生要學(xué)習(xí)的字母包括拼音和英語(yǔ)單詞兩種,這兩種拼音文字是相對(duì)獨(dú)立的系統(tǒng),其書寫和詞匯拼寫都有著各自的特點(diǎn)。教師在教學(xué)中,很容易發(fā)現(xiàn)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)書寫和拼音書寫混淆的現(xiàn)象,導(dǎo)致學(xué)生拼寫正確率不高,詞匯書寫不規(guī)范。如果教師不能對(duì)學(xué)生予以正確的引導(dǎo)和鼓勵(lì),必然會(huì)影響部分后進(jìn)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)積極性,從而導(dǎo)致其英語(yǔ)書寫不達(dá)標(biāo),最終導(dǎo)致小學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)兩級(jí)分化嚴(yán)重。

二、小學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)改進(jìn)策略

1.改建教學(xué)關(guān)鍵、策略與方法,提高英語(yǔ)課堂趣味性。小學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的啟蒙階段,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師一定要提高對(duì)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣的培養(yǎng)。只有讓學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)感興趣,才能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,激發(fā)學(xué)生的英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)自主性,從而讓學(xué)生能夠樂(lè)于在課下多多練習(xí),掌握更多的詞匯。這就要求教師要把握好生本教學(xué)的核心理念,保證學(xué)生的課堂學(xué)習(xí)主體地位,并通過(guò)創(chuàng)設(shè)生動(dòng)活潑的教學(xué)情境,通過(guò)對(duì)游戲教學(xué)法、討論教學(xué)法等教學(xué)方法的應(yīng)用,提高英語(yǔ)課堂教學(xué)的趣味性。除此之外,教師還要善于運(yùn)用計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù),運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)搜集有益于學(xué)生學(xué)習(xí)的有趣教學(xué)資源,并在課堂上靈活的運(yùn)用這些資源,將枯燥的英語(yǔ)課堂變?yōu)榧曨l、音頻、動(dòng)畫、圖片、文字于一體的多媒體課堂,從而有效的提高英語(yǔ)詞匯教學(xué)質(zhì)量。2.加強(qiáng)對(duì)發(fā)音教學(xué)的重視。英語(yǔ)單詞的發(fā)音和詞匯拼寫是有規(guī)律的,只要讓學(xué)生掌握正確的詞匯發(fā)音,對(duì)學(xué)生記憶和拼寫單詞具有極大的增益效果。為此,教師在英語(yǔ)科目教學(xué)中,要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)詞匯發(fā)音教學(xué)的重視,讓學(xué)生能夠正確的認(rèn)識(shí)美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)的發(fā)音卻別,讓學(xué)生能夠掌握正確的發(fā)音方法和方式。為了實(shí)現(xiàn)這一目的,教師就要多給學(xué)生營(yíng)造聽(tīng)英語(yǔ)的機(jī)會(huì),通過(guò)在課下或課上播放英語(yǔ)歌曲、英語(yǔ)朗讀材料,培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)感,從而讓學(xué)生能夠在不自覺(jué)中得到英語(yǔ)發(fā)音和聽(tīng)力能力的訓(xùn)練。在課堂教學(xué)中,教師要給學(xué)生說(shuō)話的機(jī)會(huì),鼓勵(lì)學(xué)生大膽在課堂上朗讀英語(yǔ),并采取鼓勵(lì)的方式,糾正學(xué)生發(fā)音存在的問(wèn)題,從而提高學(xué)生英語(yǔ)發(fā)音準(zhǔn)確度,為詞匯記憶效率的提高和學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)質(zhì)量的提高打好基礎(chǔ)。3.教會(huì)學(xué)生一些英語(yǔ)記憶的小策略。英語(yǔ)詞匯的組成有一定的規(guī)律,教師在教學(xué)中,如果能夠靈活的運(yùn)用這些規(guī)律,讓學(xué)生掌握這些規(guī)律,有益于提高學(xué)生英語(yǔ)詞匯記憶效率。在教小學(xué)生詞匯的時(shí)候,不要將每個(gè)單詞都分開(kāi)來(lái)講,要注意詞匯之間的聯(lián)系。注意構(gòu)詞法對(duì)學(xué)生記憶力的作用,比如一些詞綴的重復(fù)出現(xiàn),教師就可以在不斷重復(fù)詞綴的過(guò)程中,讓學(xué)生加深記憶,了解形容詞的后綴基本有ful、able、ious等,即使學(xué)生沒(méi)有學(xué)過(guò)這個(gè)單詞,但是通過(guò)觀察后綴知道是個(gè)形容詞進(jìn)行猜詞,能夠?qū)υ~匯的準(zhǔn)確把握度更高,讓學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)中主動(dòng)掌握記憶規(guī)律。

綜上所述,英語(yǔ)詞匯教學(xué)作為小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),雖然在教學(xué)中難免會(huì)遇到問(wèn)題,但只要教師能夠真正站在學(xué)生的角度考慮,必然能夠找到提高詞匯教學(xué)質(zhì)量的有效方法和策略。相信隨著教師教學(xué)水平和經(jīng)驗(yàn)的提高,小學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)質(zhì)量將會(huì)逐漸提高,為學(xué)生英語(yǔ)科目的學(xué)習(xí)打好基礎(chǔ)。

查看全文

外國(guó)文學(xué)評(píng)論的現(xiàn)狀研究

一、東西文化差異與東西方世界的英美文學(xué)鑒賞視角

1文化精神核心的不同直接導(dǎo)致了東西文化在內(nèi)容與結(jié)構(gòu)上的差異,也使得兩者在看待問(wèn)題時(shí)的切入點(diǎn)各異。東西文化的差異作用于東西世界社會(huì)生活及文化的方方面面,故而同樣也能體現(xiàn)在它們對(duì)各自文學(xué)及文學(xué)評(píng)論的影響上。其次,語(yǔ)言也是研究東西文化差異的一個(gè)重要工具與評(píng)判指標(biāo),因?yàn)檎Z(yǔ)言是人類思維的外在表現(xiàn),語(yǔ)言的使用特點(diǎn)可以在很大程度上代表語(yǔ)言使用者的思維特點(diǎn)。以漢語(yǔ)為例,中國(guó)人在包括語(yǔ)言藝術(shù)在內(nèi)的主要文化藝術(shù)系統(tǒng)里,最講求的是“意境”二字。故而漢語(yǔ)的精妙之處就在于它擅長(zhǎng)于制造空間,營(yíng)造意境。但是,也因?yàn)橥瑯拥脑颍骄畹臐h語(yǔ)也越有一絲飄忽不定之意味,這既是它值得玩味之處,但也是它相對(duì)于以英語(yǔ)典型代表的西方語(yǔ)言來(lái)說(shuō)略顯得欠缺嚴(yán)謹(jǐn)性的地方。對(duì)比英語(yǔ)與漢語(yǔ)不難發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言對(duì)于其所處文化的文化精神內(nèi)核的表現(xiàn)力是強(qiáng)大的。東方人講求意境,西方人追求理性與科學(xué)的不同文化姿態(tài)一覽無(wú)余。最后,具體到中西藝術(shù)差異來(lái)說(shuō),我國(guó)的藝術(shù)文化中主張“寫意”,而西方國(guó)家的藝術(shù)作品則將“寫實(shí)”之精神表現(xiàn)得淋漓盡致。前者在藝術(shù)創(chuàng)作中講求的是一種心境,而后者發(fā)展藝術(shù)的默認(rèn)前提則是一種視聽(tīng)上的求實(shí)理念;前者講求的是與自己內(nèi)心的溝通,而后者則關(guān)注自身對(duì)外部世界的觀察與刻畫能力,一個(gè)內(nèi)斂,一個(gè)外向。再具體到文學(xué)藝術(shù),不難發(fā)現(xiàn),中國(guó)的傳統(tǒng)文學(xué)中,抒情內(nèi)容筆墨濃重,像傳統(tǒng)文化經(jīng)典的唐詩(shī),對(duì)于事件的敘述其篇幅往往非常少,而西方文學(xué)中,哪怕是最古老的詩(shī)歌,也有著豐富的敘事內(nèi)容,像最著名的《荷馬史詩(shī)》、《伊利亞特》等,均屬此列。2東西文學(xué)評(píng)論視角下的英美文學(xué)不同的東西文化特質(zhì)使得兩種文化在看待相同的作家或者文學(xué)作品時(shí),其觀察的立足點(diǎn)也不盡相同。我們以卡夫卡的名作《城堡》為例??v觀西方文學(xué)評(píng)論界,歷來(lái)對(duì)于《城堡》的評(píng)價(jià),牽涉其主題內(nèi)涵的評(píng)論占主要篇幅,并且可以總結(jié)為以下三類:一,《城堡》旨在于表現(xiàn)猶太人渴望在長(zhǎng)期的漂泊中找到精神寄托;二,《城堡》旨在于表現(xiàn)人類對(duì)于上帝的追尋;三,《城堡》旨在于表現(xiàn)人類對(duì)真理及生命意義的追問(wèn)。而在中國(guó)的文學(xué)評(píng)論界,人們對(duì)于《城堡》的評(píng)價(jià)情況卻大為不同,不但對(duì)《城堡》的主題的探討涉及得很少,大多數(shù)評(píng)論內(nèi)容所關(guān)注的都是這部作品的思想內(nèi)容、藝術(shù)形式、藝術(shù)特點(diǎn)以及表達(dá)手法??梢?jiàn),西方文化習(xí)慣于拋開(kāi)藝術(shù)本身而去關(guān)注文學(xué)作品的內(nèi)容以及內(nèi)容中所牽涉的諸如社會(huì)、宗教、心理等科學(xué)討論,以務(wù)實(shí)的精神去研究這種東西的客觀規(guī)律;而東方文化則習(xí)慣于重點(diǎn)去研究某一具體文學(xué)作品的個(gè)體情況和它們的藝術(shù)性,故而兩者所形成的評(píng)論作品不論是立足點(diǎn)、表達(dá)方式還是細(xì)節(jié)上的措辭都各不相同,有著鮮明的對(duì)比性。再以海明威的《老人與海》為例。在美國(guó)本土的文學(xué)評(píng)論界,關(guān)于《老人與海》中主人公所體現(xiàn)出的“硬漢精神”,很多聲音認(rèn)為,它是一種象征性隱喻。通過(guò)這種隱喻,作者得以宣泄對(duì)資本主義商業(yè)社會(huì)的不滿,而在這種宣泄里《老人與?!分猩L醽喐绫憩F(xiàn)出的硬漢品質(zhì)實(shí)際上只是作者個(gè)人意愿的戲劇化與擴(kuò)大化。從這樣的評(píng)價(jià)里不難發(fā)現(xiàn),西方文學(xué)評(píng)論界對(duì)于文學(xué)的評(píng)論是求實(shí)而謹(jǐn)慎的、不輕易升華的,文學(xué)作品由哪個(gè)單獨(dú)的個(gè)人而來(lái),便常常首先圍繞著這一個(gè)人進(jìn)行分析。再同時(shí)對(duì)比中國(guó)文學(xué)評(píng)論家們對(duì)《老人與?!返目捶?,他們當(dāng)中的很多都曾經(jīng)提及,小說(shuō)主人公所表現(xiàn)出的剛強(qiáng)、勇敢的品質(zhì)和敢于抗?fàn)?、敢于面?duì)失敗的精神映射出的是當(dāng)時(shí)美國(guó)社會(huì)和廣大民眾對(duì)于強(qiáng)悍人性的渴望與追求,故而它是民族性的。東西文學(xué)評(píng)論視角下的英美文學(xué)又再一次地印證與體現(xiàn)了各自的文化精神內(nèi)核。3東西文化差異對(duì)各自文學(xué)評(píng)價(jià)理念的導(dǎo)向作用在文學(xué)評(píng)論上,東西文化在對(duì)各自文學(xué)評(píng)論的引導(dǎo)上,其最大的差異影響在于二者對(duì)于評(píng)論體系的態(tài)度??v觀中國(guó)自古以來(lái)的文學(xué)評(píng)論,絕大多數(shù)都只注重單個(gè)作品本身的研究,除了注重對(duì)作品的藝術(shù)欣賞與和思想探討,還習(xí)慣于以小見(jiàn)大,從文學(xué)中捕捉人的態(tài)度和人與社會(huì)的聯(lián)系,將其中的精神文化上升到一個(gè)更高的層面來(lái)進(jìn)行評(píng)價(jià),并且這一點(diǎn)同樣受用于形容中國(guó)文學(xué)評(píng)論界對(duì)于英美文學(xué)作品的評(píng)論態(tài)度。而反觀西方文學(xué)鑒賞與評(píng)論,西方人理性、務(wù)實(shí)的精神使得他們得以以一種更加客觀與現(xiàn)實(shí)的態(tài)度去看待與比較不同文化作品文之間的異同并針對(duì)這一點(diǎn)展開(kāi)分析與分類,并最終形成自已獨(dú)有的文學(xué)評(píng)論體系。這也是西方文學(xué)作品流派眾多并且各流派都得到了良好的發(fā)展并形成了各自有代表性的理論。同時(shí),不得不承認(rèn)的是,與東方相較,西方社會(huì)經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展,已經(jīng)產(chǎn)生了一個(gè)分析手法多樣、分類細(xì)致而思辨性較強(qiáng)的文學(xué)評(píng)論體系。這既是西方社會(huì)對(duì)于世界文明作出的一大貢獻(xiàn),但同時(shí)也意味著東方文學(xué)評(píng)論體系建立的急迫性與必要性。

二、英美文化內(nèi)部差異及其對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響

1英美文學(xué)的主要特點(diǎn)英美文學(xué),顧名思義,其主要組成成分是英國(guó)文學(xué)與美國(guó)文學(xué)。由于有著共同的語(yǔ)言基礎(chǔ),英國(guó)文學(xué)與美國(guó)文學(xué)在很大意義上屬于同源文化。盡管隨著時(shí)代的變遷和社會(huì)變革,英語(yǔ)在英國(guó)與美國(guó)各自都經(jīng)歷了一定的流變過(guò)程被并都被賦予了新的生命力,英國(guó)文學(xué)與美國(guó)文學(xué)也有了各自的土壤,但文化的同根性在英美文學(xué)中仍然許許多多體現(xiàn)之處。文學(xué)常常有著非常顯著的時(shí)代特點(diǎn),英國(guó)豐富的時(shí)代歷程與社會(huì)變革過(guò)程在英國(guó)文學(xué)中有著深深的烙印。故而英國(guó)文學(xué)最具代表性的兩大特點(diǎn)就是帝國(guó)敘事和烏托邦情結(jié)。英國(guó)文學(xué)的帝國(guó)敘事特點(diǎn)來(lái)源于英國(guó)的帝國(guó)主義及殖民主義文化,它隨著英國(guó)歷史的殖民歷程發(fā)展壯大,也隨著它的沒(méi)落而逐漸消退。這一時(shí)期的英國(guó)文學(xué)常常體現(xiàn)強(qiáng)烈的民族意識(shí)和統(tǒng)治愿望,故而戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)、探險(xiǎn)文學(xué)大行其道,甚至一度達(dá)到了鋪天蓋地的地步。而烏托邦文學(xué)則實(shí)際上是一種政治文學(xué),它起源和發(fā)展于數(shù)個(gè)世紀(jì)以前英國(guó)的特定時(shí)期的政治猜想熱潮,并且包含“烏托邦文學(xué)”與“反烏文學(xué)”兩大方面。盡管烏托邦文學(xué)最后也平息于歷史的浪潮中,但它的出現(xiàn)與發(fā)展對(duì)于人們對(duì)極權(quán)統(tǒng)治的戒備與反省還是有著相當(dāng)?shù)恼嫱苿?dòng)作用。與英國(guó)文學(xué)相比,美國(guó)文學(xué)發(fā)展的時(shí)間相對(duì)較短,沒(méi)有太過(guò)厚重的歷史沉積感,它如同世界文學(xué)的一道新鮮血液,自產(chǎn)生之日起便一直存在于人們的關(guān)注與討論中。盡管起源于鄉(xiāng)土主義,但發(fā)展到今天,美國(guó)文學(xué)的最大特點(diǎn)依然是現(xiàn)實(shí)主義。階級(jí)矛盾與這種大矛盾背景下的世間百度一直是美國(guó)文學(xué)的主線。現(xiàn)實(shí)主義的美國(guó)文學(xué)擅長(zhǎng)于對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的冷靜揭露與真實(shí)刻畫,并通過(guò)這種揭露與刻畫還原社會(huì)的本質(zhì)。但同時(shí),受特殊的歷史發(fā)展因素影響,起源于英國(guó)文學(xué)的美國(guó)文學(xué)在創(chuàng)造性上較前者更加青出于藍(lán),部分范疇內(nèi)的文學(xué),像浪漫主義文學(xué)的發(fā)展上更是有過(guò)之而無(wú)不及。2英美文化差異對(duì)英美文學(xué)的影響就像英國(guó)文學(xué)與美國(guó)文學(xué)最大的相類之處來(lái)源于英語(yǔ)語(yǔ)言一樣,英國(guó)文學(xué)與美國(guó)文學(xué)的巨大差異也源自于英語(yǔ)本身的發(fā)展與流變。但從本質(zhì)上來(lái)看,英美差異其實(shí)是英語(yǔ)語(yǔ)言使用人群所選擇的歷史發(fā)展道路的差異。從英語(yǔ)本身的發(fā)展歷程來(lái)看,它經(jīng)歷了早期、形成期與現(xiàn)代期的三大典型發(fā)展階段。英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)在前兩個(gè)階段的發(fā)展歷程相同,但近代以后,美式英語(yǔ)在與北美印地安語(yǔ)的接觸碰撞中發(fā)生變化,英語(yǔ)的英美分化也正是于此時(shí)正式脫胎形成。與英國(guó)悠久的歷史與輾轉(zhuǎn)復(fù)雜的社會(huì)變革歷經(jīng)不同,美國(guó)由從奴隸社會(huì)走到資本主義的過(guò)程幾乎是跳躍的。這使得美國(guó)成了一個(gè)沒(méi)有歷史負(fù)擔(dān)、敢于創(chuàng)造、敢于打破規(guī)律的國(guó)度,在如此文化背景的影響下,美式英語(yǔ)也盡顯其張揚(yáng)活潑之個(gè)性,而這種個(gè)性同樣也深深地扎根在了美國(guó)文學(xué)作品之中。3英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響對(duì)文化差異的講解其實(shí)是對(duì)歷史的講解,所以文化差異對(duì)文學(xué)評(píng)論的影響也離不開(kāi)參照對(duì)歷史的分析,英美文化與文學(xué)也是如此。以英國(guó)文學(xué)為例,英國(guó)文學(xué)及評(píng)論學(xué)古老而厚重,這既是它的優(yōu)點(diǎn)與長(zhǎng)處,但也導(dǎo)致它負(fù)重前行舉步為艱,不得不在對(duì)歷史的繼承及時(shí)代的順應(yīng)中反復(fù)掙扎、猶豫不決。盡管近一百余年,新的思維已經(jīng)在英國(guó)文學(xué)與評(píng)論范疇內(nèi)產(chǎn)生且古老的英國(guó)文學(xué)及評(píng)論的蹤影也在近代文學(xué)史上隨處可見(jiàn),但自上世紀(jì)70年代以來(lái),英國(guó)文學(xué)評(píng)論理念就已經(jīng)一改過(guò)往呼風(fēng)喚雨的形象,進(jìn)入了相對(duì)的蟄伏期。與英國(guó)文學(xué)作品及評(píng)論理論之間的關(guān)系所不同的是,從時(shí)間上來(lái)說(shuō),美國(guó)文學(xué)與文學(xué)評(píng)論的產(chǎn)生幾乎是同時(shí)的。盡管學(xué)界對(duì)于美國(guó)文學(xué)與文學(xué)評(píng)論是起源于印第安土著文學(xué)還是英國(guó)文學(xué)這一問(wèn)題爭(zhēng)執(zhí)不下,但從某種意義上來(lái)說(shuō),美國(guó)文學(xué)與評(píng)論體系可以理解成源于美國(guó)本身。它內(nèi)涵的種子成形于歐洲大陸,但無(wú)疑北美的土壤養(yǎng)育了它,并促使其發(fā)展了一個(gè)新鮮獨(dú)立而具有一定創(chuàng)新性的體系。

從上文的評(píng)述不難發(fā)現(xiàn),英國(guó)的文學(xué)評(píng)論在緩慢的自我革新中取得發(fā)展,新舊文學(xué)評(píng)論視角在文學(xué)鑒賞中交互出現(xiàn),形成了橫向與縱向的交織的文學(xué)評(píng)論軌跡。而就美國(guó)文學(xué)評(píng)論發(fā)展的視角來(lái)看,雖然當(dāng)下利落與創(chuàng)新的現(xiàn)代主義風(fēng)格與生命力洋溢在美國(guó)文學(xué)評(píng)論的視野中,但相對(duì)于英國(guó)文學(xué)而言,它仍然存在著文化底蘊(yùn)欠缺所帶來(lái)的不足的一面。英國(guó)文學(xué)深厚的文化底蘊(yùn),深遠(yuǎn)而廣泛的文化影響力使得它仍然是文學(xué)作品解讀的一個(gè)重要方面。當(dāng)然,文學(xué)評(píng)論的發(fā)展與影響也有其偶然的一面,造成英美文化及文學(xué)評(píng)論差異的因素也有著其不確定的一面。像評(píng)論家的個(gè)人閱歷、視角喜好、知識(shí)專長(zhǎng)等,也都屬于此列。但總的來(lái)說(shuō),不管怎么樣,英美的區(qū)域性文化差異對(duì)于英美文學(xué)評(píng)論的最終形成的影響與作用是顯著而積極的,多元化文化視角的對(duì)接與碰撞更加有利于文學(xué)火花的迸發(fā),這對(duì)于推動(dòng)英美文學(xué)乃至世界文學(xué)的發(fā)展來(lái)說(shuō)都具有長(zhǎng)遠(yuǎn)而積極的意義。

作者:繆胤單位:上海杉達(dá)學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院

查看全文

影響美國(guó)雙語(yǔ)教育的文化價(jià)值取向分析

一、建國(guó)初期的雙語(yǔ)教育(18世紀(jì)中期—19世紀(jì)末期)

眾所周知,北美大陸的最初移民大多是反抗英國(guó)國(guó)教迫害的新教徒和飽受封建壓迫之苦的農(nóng)民和手工業(yè)者,他們懷抱著實(shí)現(xiàn)自由、平等的理想,因而能夠尊重不同民族和宗教的生活習(xí)慣,并把眾多的文化融為一體,逐漸形成一個(gè)適合于所有移民的美國(guó)文化。來(lái)自不同文化圈的人們自行地延續(xù)自己的文化,理解對(duì)方的文化,從而平等自由地交往。民主、平等、自由、開(kāi)放的精神成為獨(dú)立后的美國(guó)人普遍遵循的文化價(jià)值觀。

二、“熔爐主義”時(shí)期的雙語(yǔ)教育(19世紀(jì)末期--20世紀(jì)60年代)

1917年,總統(tǒng)羅斯福呼吁廣大移民接受英語(yǔ),他說(shuō):“不同語(yǔ)言在這個(gè)國(guó)家的長(zhǎng)期存在,不僅是一種不幸,簡(jiǎn)直就是一種罪過(guò)?!?/p>

由于受到美國(guó)熔爐主義文化價(jià)值取向的影響,到20世紀(jì)60年代,雙語(yǔ)教育幾乎銷聲匿跡,只有極個(gè)別的私立學(xué)校仍采用某種類型的雙語(yǔ)教育。

三、多元文化時(shí)期的雙語(yǔ)教育(20世紀(jì)60年代—20世紀(jì)80年代)

查看全文

英語(yǔ)在國(guó)際傳播中的優(yōu)勢(shì)體現(xiàn)探討論文

【摘要】本文討論了國(guó)際傳播中英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)的表現(xiàn)方式和研究英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)的必要性,并從英語(yǔ)語(yǔ)言本身發(fā)展歷程、宏觀層面、技術(shù)因素和綜合原因等方面分析了在國(guó)際傳播中出現(xiàn)英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)的成因。本文最后分析了國(guó)際傳播中英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)給英語(yǔ)國(guó)家和非英語(yǔ)國(guó)家所帶來(lái)的影響,并突出了對(duì)我國(guó)現(xiàn)階段的影響。

【關(guān)鍵詞】國(guó)際傳播;英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì);影響?yīng)オ?/p>

隨著全球化和信息化浪潮的到來(lái),一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)是:越來(lái)越多來(lái)自不同國(guó)家的人們?cè)谟靡环N語(yǔ)言即英語(yǔ)相互交流和傳播思想。不管你是否喜歡英語(yǔ),如果你要想融入全球化趨勢(shì)和信息化浪潮,并開(kāi)展有效的國(guó)際傳播,或成為一個(gè)在世界范圍內(nèi)有一定影響力的政治家、商人和科學(xué)家,那么你必須(至少學(xué)會(huì))能夠用英語(yǔ)進(jìn)行國(guó)際傳播?!坝⒄Z(yǔ)語(yǔ)言的這種強(qiáng)勢(shì)就像是一個(gè)巨大的雪球,幾乎無(wú)法阻擋”。

一、國(guó)際傳播中英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)的表現(xiàn)方式

首先,國(guó)際傳播中英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)表現(xiàn)為使用英語(yǔ)的人口數(shù)量上。目前,全世界有近3.8億人口把英語(yǔ)作為母語(yǔ),約2.5億人口把英語(yǔ)用作第二語(yǔ)言。而學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人數(shù)則更多。英國(guó)文化委員會(huì)估計(jì),全球正在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人口大約為10億,另有15-20億人口每天使用接觸英語(yǔ)。到2050年,全球一半人口會(huì)較熟練使用英語(yǔ)。

語(yǔ)言學(xué)家把上述使用英語(yǔ)的人口分為三大類:第一類是指把英語(yǔ)作為他們的母語(yǔ)的人們,通常也是他們惟一的語(yǔ)言。這些人主要居住在美國(guó)、英國(guó)、加拿大、澳大利亞、新西蘭、冰島、南非。第二類是指把英語(yǔ)當(dāng)作第二語(yǔ)言的人們,這些人一般居住在曾經(jīng)是英國(guó)殖民地或美國(guó)擁有較大影響力的國(guó)家和地區(qū),如印度、尼加拉瓜、新加坡、菲律賓和中國(guó)的香港。第三類是指把英語(yǔ)作為外語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)的國(guó)家和地區(qū),一般與美國(guó)和英國(guó)沒(méi)有十分密切關(guān)系。

查看全文